Фраза “Ούτε κι εμένα” употребляется в греческом языке, когда вы соглашаетесь с отрицательным высказыванием другого человека.
(аналог русского «Мне тоже нет», «Я тоже нет», «Мне тоже не нравится» и т. п.)
— Δεν μου αρέσει ο καφές. (Мне не нравится кофе.)
— Ούτε κι εμένα. (Мне тоже не нравится.)
— Δεν έχω χρόνο σήμερα. (У меня сегодня нет времени.)
— Ούτε κι εμένα. (У меня тоже нет.)
— Δεν πήγα στο πάρτι χθες. (Я вчера не ходил на вечеринку.)
— Ούτε κι εμένα. (И я тоже не ходил.)
— Δεν ξέρω τι να κάνω. (Я не знаю, что делать.)
— Ούτε κι εμένα. (Я тоже не знаю.)
— Δεν έχω όρεξη για φαγητό. (У меня нет аппетита.)
— Ούτε κι εμένα. (И у меня тоже нет.)
В полных ответах эта фраза звучит так:
Ούτε κι εμένα μου αρέσει ο καφές. (Мне тоже не нравится кофе.)
Ούτε κι εμένα μου αρέσει να σηκώνομαι νωρίς. (Мне тоже не нравится вставать рано.)
Ούτε κι εμένα με κάλεσαν στο πάρτι. (Меня тоже не пригласили на вечеринку.)
Ούτε κι εμένα μου περισσεύει χρόνος αυτές τις μέρες. (У меня тоже нет лишнего времени в эти дни.)
Ούτε κι εμένα μου πάει αυτό το χρώμα. (Этот цвет тоже мне не идёт.)
Ούτε κι εμένα μου φάνηκε καλή ιδέα. (Мне тоже это не показалось хорошей идеей.)
Ούτε κι εμένα μου άρεσε η ταινία. (Мне тоже не понравился фильм.)
После “Ούτε κι εμένα” часто идёт местоимение с глаголом: μου αρέσει, με κάλεσαν, μου πάει и т. д.
Аналогично с другими местоимениями, например “Ούτε κι αυτόν“, “Ούτε κι εσύ“, “Ούτε κι εκείνοι” и т.п.
Ούτε κι εσύ (И ты тоже не…)
Ούτε κι εσύ το κατάλαβες; (И ты тоже не понял?)
Ούτε κι εσύ ήθελες να πας; (Ты тоже не хотел идти?)
Ούτε κι εσύ έχεις χρόνο; (У тебя тоже нет времени?)
Ούτε κι αυτός / ούτε κι αυτή / ούτε κι αυτό (И он / она / оно тоже не…)
Ούτε κι αυτός ήρθε στο μάθημα. (Он тоже не пришёл на урок.)
Ούτε κι αυτή το ήξερε. (Она тоже этого не знала.)
Ούτε κι αυτό λειτουργεί σωστά. (Это тоже не работает правильно.)
Ούτε κι εμείς (И мы тоже не…)
Ούτε κι εμείς πήγαμε διακοπές φέτος. (Мы тоже не ездили в отпуск в этом году.)
Ούτε κι εμείς το περιμέναμε. (Мы тоже этого не ожидали.)
Ούτε κι εσείς (И вы тоже не…)
Ούτε κι εσείς συμφωνείτε; (Вы тоже не согласны?)
Ούτε κι εσείς προλάβατε; (Вы тоже не успели?)
Ούτε κι αυτοί / ούτε κι αυτές / ούτε κι αυτά (И они тоже не…)
Ούτε κι αυτοί μίλησαν μαζί μας. (Они тоже не поговорили с нами.)
Ούτε κι αυτές ήθελαν να φύγουν. (Они тоже не хотели уходить.) – (женщины)
Ούτε κι αυτά τα παιδιά ξέρουν τι έγινε. (Эти дети тоже не знают, что произошло.)
Формула проста:
👉 Ούτε κι + местоимение в дательном или именительном (в зависимости от глагола):
– если после идёт глагол с μου / σου / του / της... → дательный (например, Ούτε κι εμένα μου αρέσει…),
– если подлежащее — именительный (например, Ούτε κι αυτός ήρθε…).