Склонение притяжательных местоимений δικός, δική, δικό

Падеж Единственное число Множественное число
м.р. ж.р. ср.р. м.р. ж.р. ср.р.
Именительный δικός δική δικό δικοί δικές δικά
Родительный δικού δικής δικού δικών δικών δικών
Винительный δικό δική δικό δικούς δικές δικά

Именительный падеж — Кто? Что? (Чей?)
Αυτός είναι ο δικός μου. (Это мой.) (мужчина)
Αυτή είναι η δική σου. (Это твоя.) (женщина)
Αυτό είναι το δικό του.( Это его.) (предмет, дом)
Αυτή είναι η δική της. (Это её.)
Αυτοί είναι οι δικοί μας. (Это наши.) (люди, друзья)
Αυτά είναι τα δικά σας. (Это ваши.) (предметы)

Родительный падеж — Кого? Чего? (Чей?)
Η γνώμη του δικού μου είναι σημαντική. (Мнение моего — важно.)
Η βοήθεια της δικής σου ήταν απαραίτητη. (Помощь твоей — была необходима.)
Η απάντηση του δικού της ήταν σωστή. (Ответ её — был правильным.)
Η επιτυχία των δικών μας ήταν μεγάλη. (Успех наших — был большим.)
Η συμμετοχή των δικών τους ήταν μικρή. (Участие их — было небольшим.)

Винительный падеж — Кого? Что?
Περιμένω τον δικό μου. (Жду моего.) (например, мужа)
Βλέπω τη δική σου. (Вижу твою.) (например, машину)
 Έχασα το δικό του. (Потерял его.) (например, чемодан)
Περιμένουμε τους δικούς μας. (Ждём наших.) (например, друзей)
Βρήκαμε τις δικές σας. (Нашли ваших.) (например, тетради)

Притяжательные местоимения δικός, δική, δικό (μου, σου, του…)

Греческие притяжательные местоимения μου, σου, του, της, μας, σας, τους
переводятся на русский язык как мой/ твой/ его/ её/ наш/ ваш/ их и ставятся перед существительными.
Если существительное отсутствует, то местоимения заменяются на следующие, форма которых согласуется с родом и числом существительного, которое она заменяет.

чей/ чья/… Ед. число (м.р./ж.р./ср.р.) Мн. число (м.р./ж.р./ср.р.)
мой/ моя/… δικός μου/ δική μου/ δικό μου δικοί μου/ δικές μου/ δικά μου
твой/ твоя/… δικός σου/ δική σου/ δικό σου δικοί σου/ δικές σου/ δικά σου
его δικός του/ δική του/ δικό του δικοί του/ δικές του/ δικά του
её δικός της/ δική της/ δικό της δικοί της/ δικές της/ δικά της
наш/ наша/… δικός μας/ δική μας/ δικό μας δικοί μας/ δικές μας / δικά μας
ваш/ ваша/… δικός σας/ δική σας/ δικό σας δικοί σας/ δικές σας / δικά σας
их δικός τους/δική τους/δικό τους δικοί τους/δικές τους/δικά τους

Αυτή είναι η τσάντα μου. (Это моя сумка.) — Είναι δική μου. (Она моя.)
Αυτό είναι το σπίτι του. (Это его дом.) — Είναι δικό του. (Он его.)
Αυτή είναι η καρέκλα της. (Это её стул.) — Είναι δική της. (Она её.)
Αυτά είναι τα παιδιά μας. (Это наши дети.) — Είναι δικά μας. (Они наши.)
Αυτές είναι οι τσάντες σας. (Это ваши сумки.) — Είναι δικές σας. (Они ваши.)
Αυτά είναι τα βιβλία τους. (Это их книги.) — Είναι δικά τους. (Они их.)

Глагол έχω (иметь) в настоящем времени

В греческом языке для выражения обладания чем-либо используется глагол έχω (иметь). Это прямой аналог английского оборота have got.

Утвердительная форма

έχω (у меня есть,
я имею)
έχουμε (у нас есть,
мы имеем)
έχεις (у тебя есть,
ты имеешь)
έχετε (у вас есть,
вы имеете)
έχει (у него/у неё есть,
он/она/ оно имеет)
έχουν (у них есть,
они имеют)

Έχω ένα αυτοκίνητο. (У меня есть машина.)
Έχεις ένα ποδήλατο. (У тебя есть велосипед.)
 Έχει ένα σπίτι. (У него есть дом.)
 Έχουμε δύο παιδιά. (У нас есть двое детей.)
 Έχετε μια γυναίκα. (У Вас есть жена.)
Έχουν ένα διαμέρισμα. (У них есть квартира.)

Отрицательная форма
Формула: Δεν + έχω (не имею)*

δεν έχω (у меня нет,
я не имею)
δεν έχουμε (у нас нет,
мы не имеем)
δεν έχεις (у тебя нет,
ты не имеешь)
δεν έχετε (у вас нет,
вы не имеете)
δεν έχει (у него/у неё нет,
он/она/ оно не имеет)
δεν έχουν (у них нет,
они не имеют)

Δεν έχω αδερφό. (У меня нет брата.)
Δεν έχει σύζυγο. (У него нет жены.)
Δεν έχουμε ποδήλατο. (У нас нет велосипеда.)

Вопросительная форма
Формула: Έχω / Έχεις / Έχει … ;*
Вопрос отличается от утверждения только интонацией.
(Глагол в начале, как в английском “Have you got…?”)
Έχεις αυτοκίνητο; У тебя есть машина?
Έχει σπίτι; У него есть дом?
Έχετε παιδιά; У вас есть дети?

Краткие ответы
Формула: Ναι, έχω. (Да, есть.) Όχι, δεν έχω. (Нет, нету.)
Έχεις αδερφή; (У тебя есть сестра?)
Ναι, έχω. (Да, есть.) Όχι, δεν έχω. (Нет, нету.)

Έχει ποδήλατο; (У него есть велосипед?)
Ναι, έχει. (Да, есть.) Όχι, δεν έχει. (Нет, нету.)

Έχουν σπίτι; (У них есть дом?)
Ναι, έχουν. (Да, есть.) Όχι, δεν έχουν. (Нет, нету.)

* В разговорном греческом в вопросительных и отрицательных предложениях неопределенный артикль, как правило опускается.
** В отличие от английского λίγα, аналог английского some/any, используется,  только если нужно указать, что чего-то немного:
Έχω λίγα χρήματα. (У меня немного денег.)
Έχει λίγους φίλους.( У него немного друзей.)
Если речь просто о наличии чего-либо (без акцента на количестве), λίγα не нужно:
Έχω χρήματα. (У меня есть деньги.)
Έχουμε παιδιά. (У нас есть дети.)

Оборот “имеется / есть” (‘υπάρχει / υπάρχουν’)

Так как у многих греческий – второй иностранный язык после английского, проведем аналогию с оборотом ‘there is/there are’, чтобы легче разобраться с тем, как выразить “имеется/ есть“.

В греческом языке правила немного отличаются от английского. Во-первых, не существует понятия “неисчисляемые существительные”, поэтому речь идёт только о единственном и множественном числе. Во-вторых, помним о том, что существительные в греческом изменяются по родам, и имеют артикли.
Итак, для единственного числа, оборот “имеется/ есть” (= there is) выражается через ‘υπάρχει‘, а для множественного принимает форму ‘υπάρχουν‘ (= there are).

1. Утвердительные предложения

Единственное число.
Также, как и в английском (There’s a/an…), используется неопределённый артикль ένας/ μία/ ένα.
Υπάρχει + ένας/ μία/ ένα + существительное (ед.ч.)
Υπάρχει ένας καναπές στο σαλόνι. (В гостиной есть диван.)
Υπάρχει μία καρέκλα στο δωμάτιο. (В комнате есть стул.)
Υπάρχει ένα τραπέζι στην κουζίνα. (На кухне есть стол.)
Υπάρχει ένα βιβλίο. (Есть одна книга.)
Υπάρχει ένα ποτήρι. (Есть один стакан.)
Множественное число.
В греческом слова μερικά / μερικές / μερικοί (некоторые, несколько), которые являются аналогами английского ‘some’ употребляются только, если нужно подчеркнуть количество. В остальных случаях это не обязательно — можно просто использовать существительное во множественном числе.
Υπάρχουν  + существительное (мн.ч.).
Υπάρχουν βιβλία στο ράφι. (На полке есть книги.)
Υπάρχουν + (μερικά / μερικές / μερικοί) + существительное (мн.ч.).
Υπάρχουν μερικά ποτήρια στο τραπέζι. (На столе есть несколько стаканов.)

2. Отрицательные предложения.
В отрицаниях (с δεν) для существительных в единственном числе артикль не нужен, и для существительных во множественном числе слово μερικά обычно не используется.
Δεν υπάρχει + существительное (ед.ч.).
Δεν υπάρχει τηλέφωνο. (Телефона нет.)
Δεν υπάρχουν  + существительное (мн.ч.).
Δεν υπάρχουν βιβλία στο ράφι. (На полке книг нет.)

3. Вопросительные предложения.
В вопросах можно использовать артикль и слово ‘μερικά‘ или нет, в зависимости от смысла:
Υπάρχει  + существительное (ед.ч.);
Υπάρχει τηλέφωνο; (Есть (ли) телефон?)
Υπάρχουν  + существительное (мн.ч.);
Υπάρχουν ποτήρια στο τραπέζι; (Есть стаканы на столе?)
Υπάρχουν + (μερικά / μερικές / μερικοί) + существительное (мн.ч.);
Υπάρχουν μερικά ποτήρια; (Есть несколько стаканов?)
____________________________________________________________

В классической грамматике после “υπάρχει” в утвердительном предложении в единственном числе действительно “желателен” неопределённый артикль (ένα, μία, ένας) — особенно когда речь идёт о каком-то одном предмете среди других.

Однако, в современном разговорном языке (особенно в описаниях помещений, обстановки и перечислениях) артикль опускается, если он не добавляет смысла.
Например:
Υπάρχει κουζίνα. (Имеется кухня.)  — всем понятно, что «имеется (одна) кухня», артикль не обязателен, потому что никакой другой кухни не ожидается.
Υπάρχει μπάνιο στο διαμέρισμα. (Имеется ванная.) — фраза звучит абсолютно естественно без артикля, потому что вы просто указываете на наличие этой комнаты.

Артикль нужен:
– когда нужно уточнить или акцентировать
Υπάρχει ένα μικρό μπάνιο, όχι δύο. (Имеется одна маленькая ванная комната, а не две.)
– при противопоставлении
Υπάρχει ένα μπάνιο, αλλά δεν υπάρχει κουζίνα. (Есть ванная комната, но нет кухни.)
– когда это незнакомый предмет, и вы впервые его вводите в речь с описанием
Υπάρχει ένα τηλέφωνο στην κουζίνα. (На кухне есть телефон.)  – один, конкретный, о котором вы сейчас рассказываете.

В итоге:
Обе формы — с артиклем и без — грамматически правильны, но:
с артиклем — чуть более формально и подчёркнуто,
без артикля — естественно, кратко и повсеместно в речи.

 

 

Aртикль перед прилагательными в греческом языке

Как уже говорилось, прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже , стоит перед существительным, в этом случае артикль ставится перед прилагательным:
о κάλος φίλος (хороший друг), μια μικρή τσάντα (маленькая сумка),
το μεγάλο σπίτι (большой дом).
Иногда для выделения артикль может ставиться и перед существительным и перед прилагательным:
о καλός о φίλος, о φίλος о καλός.

Однако, стоит помнить, что артикль относится к существительному, поэтому он  не нужен, если прилагательное используется самостоятельно (без существительного). В этом случае в греческом языке артикль чаще всего опускается:
Είναι καλές γυναίκες. (Это хорошие женщины.) Артикль стоит, потому что есть существительное – женщины.
Είναι καλές. (Они хорошие.) Существительного нет → артикль не нужен.
Είναι ο καλός δάσκαλος. (Это хороший учитель.) 
Είναι καλός. (Он хороший.)

Исключение:
Иногда определённый артикль нужен, даже если существительное опущено, но подразумевается (обычно в более формальной речи или с определённой группой людей/предметов):
Οι καλοί (άνθρωποι) πάντα βοηθούν. (Хорошие (люди) всегда помогают.)
(артикль остаётся, потому что мы говорим об определённой группе)
Но в повседневной речи чаще говорят: Καλοί άνθρωποι πάντα βοηθούν.

 

Μία и μια в греческом языке

В греческом языке μια иногда пишется с ударением (μία), а иногда без ударения (μια):
Μια без ударения — неопределённый артикль, который ставится перед существительным женского рода в единственном числе, в значении “одна какая-то”. Это обычный артикль (как “a / an” в английском), используется в разговорной и письменной речи.
Είδα μια γιαγιά στο λεωφορείο. Я видел (какую-то) бабушку в автобусе.
Μια γυναίκα με ρώτησε την ώρα. (Какая-то) женщина спросила меня, который час.
Μια κοπέλα τραγουδάει πολύ όμορφα. (Какая-то) девушка поёт очень красиво.
Μια δασκάλα μπήκε στην τάξη. (Какая-то) учительница вошла в класс.

Μία с ударением — числительное “одна”, а не артикль, подчёркивает количество — именно одна, в противопоставлении другим числам, часто используется, когда надо выделить, уточнить, сравнить.
Έχω μία αδελφή, όχι δύο. (У меня одна сестра, не две.)
Έχω μόνο μία γιαγιά. (У меня только одна бабушка.)
Μου μίλησε μόνο μία γυναίκα. (Со мной поговорила только одна женщина.)
Έμεινε μόνο μία δασκάλα στο σχολείο. (Осталась только одна учительница в школе.)

 

Артикль перед национальностями в греческом

В греческом языке артикль используется перед национальностями  в следующих случаях:
– когда говорим о человеке с национальностью, как об определённом лице
(то есть конкретный человек — «этот бразилец», «этот иранец» и т.п.)
Ο Καναδός μιλάει αγγλικά. ( Этот канадец говорит по-английски.)
Η Σύρια μένει εδώ κοντά. (Сирийка живёт рядом.)
– когда национальность используется как существительное в общем значении во множественном числе:
Οι Μεξικανοί αγαπούν τα καυτερά φαγητά. (Мексиканцы любят острую еду.)
Οι Ιρανοί έχουν πλούσια κουλτούρα.  (Иранцы имеют богатую культуру.)

Артикль не нужен, когда национальность стоит после глагола “быть” (είμαι, είναι и т.п.):
Είμαι Ρωσίδα. (Я русская.)
Αυτή είναι Κύπρια. (Она киприотка.)
Είναι Φιλιππινέζοι. (Они филиппинцы.)

Время суток в греческом


το εικοσιτετράωρο – сутки
(часто используется с χωρίς / μέσα σε / για)
Έμεινε χωρίς ύπνο όλο το εικοσιτετράωρο. (Он был без сна целые сутки.)
Μέσα σε ένα εικοσιτετράωρο έγιναν πολλά. (Многое произошло за сутки.)
Δεν έφαγε τίποτα για ένα εικοσιτετράωρο. (Он ничего не ел в течение суток.)

το πρωί – утро (употребляется без предлога)
Το πρωί δουλεύω. (Утром я работаю.)
η (η)μέρα – день (в винительном падеже с τη(ν) (винит.)
Τη μέρα δουλεύει, τη νύχτα ξεκουράζεται. (Днем он работает, ночью отдыхает.)
το βράδυ – вечер (без предлога)
Το βράδυ βλέπω τηλεόραση. (Вечером я смотрю телевизор.)
απόψε – сегодня вечером (без артикля и предлога)
Απόψε βγαίνουμε. (Сегодня вечером выходим.)
η νύχτα – ночь (в винительном падеже с τη(ν)
Τη νύχτα κάνει κρύο. (Ночью холодно.)
το σούρουπο – сумерки, закат (может употребляться с με / κατά / στο)
Με το σούρουπο άναψαν τα φώτα στους δρόμους. (С наступлением сумерек зажглись фонари на улицах.)
Κατά το σούρουπο επιστρέφει. (Он возвращается на закате.)
Στο σούρουπο βγήκαμε βόλτα στην παραλία. (На закате мы вышли на прогулку по пляжу.) 

το απόγευμα – послеобеденное время (без предлога)
Το απόγευμα θα πάμε βόλτα. (После обеда пойдём гулять.)
το μεσημέρι – полдень (без предлога)
Το μεσημέρι τρώμε. (В полдень мы обедаем.) 
τα μεσάνυχτα – полночь (без предлога)
Τα μεσάνυχτα κοιμήθηκα. (В полночь я заснул.)

Времена года в греческом языке

В греческом языке времена года (ο χειμώνας, η άνοιξη, το καλοκαίρι, το φθινόπωρο) обязательно употребляются с определённым артиклем (ο, η, το).
В винительном падеже времена года ставятся  без отдельного предлога, функцию которого выполняет артикль в винительном падеже (τον, την, το).
Времена года в винительном падеже  часто используются после глаголов действия (люблю, жду, провожу и т.п.).

η εποχή — время года
Η άνοιξη είναι η αγαπημένη μου εποχή.  (Весна — моё любимое время года.) (им.п.)

ο χειμώνας – зима
Ο χειμώνας στην Ελλάδα είναι ήπιος. (Зима в Греции мягкая.) (им.п.)
Ο χειμώνας στην πόλη είναι βαρύς. (Зима в городе суровая.)
(им.п.)
Περνάμε όμορφα τον χειμώνα στο βουνό. (Мы хорошо проводим зиму в горах.)
(вин.п.)

η άνοιξη – весна
Η άνοιξη φέρνει λουλούδια και καλό καιρό. (Весна приносит цветы и хорошую погоду.) (им.п.)
Η άνοιξη γεμίζει τη φύση με χρώματα. (Весна наполняет природу красками.) (им.п.)
Περιμένω με ανυπομονησία την άνοιξη. (Я с нетерпением жду весну.)
(вин.п.)

το καλοκαίρι – лето
Το καλοκαίρι είναι ζεστό και ηλιόλουστο. (Лето жаркое и солнечное.)(им.п.)
Αγαπώ πολύ το καλοκαίρι. (Я очень люблю лето.) (вин.п.)
Το καλοκαίρι πάμε διακοπές στη θάλασσα. (Летом мы едем в отпуск на море.) (вин.п.)

το φθινόπωρο – осень
Το φθινόπωρο αρχίζουν τα σχολεία. (Осень начинает школу. = Осенью начинается школа.) (им.п.)
Το φθινόπωρο πέφτουν τα φύλλα από τα δέντρα. (Осенью листья падают с деревьев.)
(вин.п.)
Περιμένω το φθινόπωρο για να ξεκουραστώ. (Я жду осень, чтобы отдохнуть.)
(вин.п.)

(им.п.) – именительный падеж (подлежащее)
(вин.п.) – винительный падеж  (дополнение)

Время года Род Именительный (кто? что?) Винительный (кого? что?)
зима муж. (ο) ο χειμώνας τον χειμώνα
весна жен. (η) η άνοιξη την άνοιξη
лето ср. (το) το καλοκαίρι το καλοκαίρι
осень ср. (το) το φθινόπωρο το φθινόπωρο

 

 

 

 

Употребление предлогов времени в греческом языке

Года, века, тысячелетия → без предлога (только артикль).
Месяцы, дни недели, время суток→ предлог «в» (как отдельное слово) не используется перед месяцами и днями недели. Вместо него используется артикль винительного падежа: τον (муж. род), την (жен. род), το (ср. род).
Конкретные датыμε «σε» + артикль (στις 5 Μαΐου).

Слово  Пример (на греческом) Перевод Есть предлог «в» (как отдельное слово)?
Год Πήγαμε στην Ελλάδα το 2024…. (Мы ездили в Грецию в 2024 году.) ❌ (только артикль το)
Месяц Τον Ιανουάριο κάνει κρύο. (В январе холодно.) ❌ (только артикль τον)
День недели Την Παρασκευή έχουμε μάθημα. (В пятницу у нас занятие.) ❌ (только артикль την)
Точная дата Στις 5 Μαΐου… (5-го мая…) ✅ (есть предлог σε + артикль)
Время суток Το πρωί δουλεύω. (Утром я работаю.) (только артикль το)
Часть дня/конкретный момент Στις 6 το απόγευμα… (В 6 вечера…) (σε + τις)

Το 2025 θα πάμε στην στην Ιταλία. (В 2025 году мы поедем в Италию.)
(→ без предлога, только артикль среднего рода “το“)
Τον Αύγουστο κάνει πολύ ζέστη. (В августе очень жарко.)
(→ с артиклем “τον” — так как месяц требует предлога в форме артикля).
Την Πέμπτη έχω μάθημα. (В четверг у меня занятие.)
(→ день недели: артикль “την“)
Στις 20 Μαρτίου είναι η εαρινή ισημερία.(20-го марта — весеннее равноденствие.)
(→ точная дата: σε + τις = στις)
Το βράδυ βλέπουμε μια ταινία. (Вечером мы смотрим фильм.)
(→ время суток — с артиклем “το“)
Τον 5ο αιώνα π.Χ. άκμασε η Αθήνα. (В 5 веке до н.э. расцвёли Афины.)
(→ Исключение: века с “τον” – это устоявшаяся форма).
Τον Ιανουάριο κάνει κρύο. (В январе холодно.)
(→ месяц — “τον Ιανουάριο”)
Η τρίτη χιλιετία άρχισε το 2001. (Третье тысячелетие началось в 2001 году.)
(→ артикль “η“, предлог не нужен)
Την Τρίτη έχουμε διαγώνισμα. (Во вторник у нас контрольная.)
(→ день недели — с артиклем “την“.)
Το μεσημέρι πάμε για φαγητό.(В полдень идём поесть.)
(→ время суток — с артиклем “το“)