Склонение притяжательных местоимений δικός, δική, δικό

Падеж Единственное число Множественное число
м.р. ж.р. ср.р. м.р. ж.р. ср.р.
Именительный δικός δική δικό δικοί δικές δικά
Родительный δικού δικής δικού δικών δικών δικών
Винительный δικό δική δικό δικούς δικές δικά

Именительный падеж — Кто? Что? (Чей?)
Αυτός είναι ο δικός μου. (Это мой.) (мужчина)
Αυτή είναι η δική σου. (Это твоя.) (женщина)
Αυτό είναι το δικό του.( Это его.) (предмет, дом)
Αυτή είναι η δική της. (Это её.)
Αυτοί είναι οι δικοί μας. (Это наши.) (люди, друзья)
Αυτά είναι τα δικά σας. (Это ваши.) (предметы)

Родительный падеж — Кого? Чего? (Чей?)
Η γνώμη του δικού μου είναι σημαντική. (Мнение моего — важно.)
Η βοήθεια της δικής σου ήταν απαραίτητη. (Помощь твоей — была необходима.)
Η απάντηση του δικού της ήταν σωστή. (Ответ её — был правильным.)
Η επιτυχία των δικών μας ήταν μεγάλη. (Успех наших — был большим.)
Η συμμετοχή των δικών τους ήταν μικρή. (Участие их — было небольшим.)

Винительный падеж — Кого? Что?
Περιμένω τον δικό μου. (Жду моего.) (например, мужа)
Βλέπω τη δική σου. (Вижу твою.) (например, машину)
 Έχασα το δικό του. (Потерял его.) (например, чемодан)
Περιμένουμε τους δικούς μας. (Ждём наших.) (например, друзей)
Βρήκαμε τις δικές σας. (Нашли ваших.) (например, тетради)

Притяжательные местоимения δικός, δική, δικό (μου, σου, του…)

Греческие притяжательные местоимения μου, σου, του, της, μας, σας, τους
переводятся на русский язык как мой/ твой/ его/ её/ наш/ ваш/ их и ставятся перед существительными.
Если существительное отсутствует, то местоимения заменяются на следующие, форма которых согласуется с родом и числом существительного, которое она заменяет.

чей/ чья/… Ед. число (м.р./ж.р./ср.р.) Мн. число (м.р./ж.р./ср.р.)
мой/ моя/… δικός μου/ δική μου/ δικό μου δικοί μου/ δικές μου/ δικά μου
твой/ твоя/… δικός σου/ δική σου/ δικό σου δικοί σου/ δικές σου/ δικά σου
его δικός του/ δική του/ δικό του δικοί του/ δικές του/ δικά του
её δικός της/ δική της/ δικό της δικοί της/ δικές της/ δικά της
наш/ наша/… δικός μας/ δική μας/ δικό μας δικοί μας/ δικές μας / δικά μας
ваш/ ваша/… δικός σας/ δική σας/ δικό σας δικοί σας/ δικές σας / δικά σας
их δικός τους/δική τους/δικό τους δικοί τους/δικές τους/δικά τους

Αυτή είναι η τσάντα μου. (Это моя сумка.) — Είναι δική μου. (Она моя.)
Αυτό είναι το σπίτι του. (Это его дом.) — Είναι δικό του. (Он его.)
Αυτή είναι η καρέκλα της. (Это её стул.) — Είναι δική της. (Она её.)
Αυτά είναι τα παιδιά μας. (Это наши дети.) — Είναι δικά μας. (Они наши.)
Αυτές είναι οι τσάντες σας. (Это ваши сумки.) — Είναι δικές σας. (Они ваши.)
Αυτά είναι τα βιβλία τους. (Это их книги.) — Είναι δικά τους. (Они их.)

Глагол έχω (иметь) в настоящем времени

В греческом языке для выражения обладания чем-либо используется глагол έχω (иметь). Это прямой аналог английского оборота have got.

Утвердительная форма

έχω (у меня есть,
я имею)
έχουμε (у нас есть,
мы имеем)
έχεις (у тебя есть,
ты имеешь)
έχετε (у вас есть,
вы имеете)
έχει (у него/у неё есть,
он/она/ оно имеет)
έχουν (у них есть,
они имеют)

Έχω ένα αυτοκίνητο. (У меня есть машина.)
Έχεις ένα ποδήλατο. (У тебя есть велосипед.)
 Έχει ένα σπίτι. (У него есть дом.)
 Έχουμε δύο παιδιά. (У нас есть двое детей.)
 Έχετε μια γυναίκα. (У Вас есть жена.)
Έχουν ένα διαμέρισμα. (У них есть квартира.)

Отрицательная форма
Формула: Δεν + έχω (не имею)*

δεν έχω (у меня нет,
я не имею)
δεν έχουμε (у нас нет,
мы не имеем)
δεν έχεις (у тебя нет,
ты не имеешь)
δεν έχετε (у вас нет,
вы не имеете)
δεν έχει (у него/у неё нет,
он/она/ оно не имеет)
δεν έχουν (у них нет,
они не имеют)

Δεν έχω αδερφό. (У меня нет брата.)
Δεν έχει σύζυγο. (У него нет жены.)
Δεν έχουμε ποδήλατο. (У нас нет велосипеда.)

Вопросительная форма
Формула: Έχω / Έχεις / Έχει … ;*
Вопрос отличается от утверждения только интонацией.
(Глагол в начале, как в английском “Have you got…?”)
Έχεις αυτοκίνητο; У тебя есть машина?
Έχει σπίτι; У него есть дом?
Έχετε παιδιά; У вас есть дети?

Краткие ответы
Формула: Ναι, έχω. (Да, есть.) Όχι, δεν έχω. (Нет, нету.)
Έχεις αδερφή; (У тебя есть сестра?)
Ναι, έχω. (Да, есть.) Όχι, δεν έχω. (Нет, нету.)

Έχει ποδήλατο; (У него есть велосипед?)
Ναι, έχει. (Да, есть.) Όχι, δεν έχει. (Нет, нету.)

Έχουν σπίτι; (У них есть дом?)
Ναι, έχουν. (Да, есть.) Όχι, δεν έχουν. (Нет, нету.)

* В разговорном греческом в вопросительных и отрицательных предложениях неопределенный артикль, как правило опускается.
** В отличие от английского λίγα, аналог английского some/any, используется,  только если нужно указать, что чего-то немного:
Έχω λίγα χρήματα. (У меня немного денег.)
Έχει λίγους φίλους.( У него немного друзей.)
Если речь просто о наличии чего-либо (без акцента на количестве), λίγα не нужно:
Έχω χρήματα. (У меня есть деньги.)
Έχουμε παιδιά. (У нас есть дети.)

Оборот “имеется / есть” (‘υπάρχει / υπάρχουν’)

Так как у многих греческий – второй иностранный язык после английского, проведем аналогию с оборотом ‘there is/there are’, чтобы легче разобраться с тем, как выразить “имеется/ есть“.

В греческом языке правила немного отличаются от английского. Во-первых, не существует понятия “неисчисляемые существительные”, поэтому речь идёт только о единственном и множественном числе. Во-вторых, помним о том, что существительные в греческом изменяются по родам, и имеют артикли.
Итак, для единственного числа, оборот “имеется/ есть” (= there is) выражается через ‘υπάρχει‘, а для множественного принимает форму ‘υπάρχουν‘ (= there are).

1. Утвердительные предложения

Единственное число.
Также, как и в английском (There’s a/an…), используется неопределённый артикль ένας/ μία/ ένα.
Υπάρχει + ένας/ μία/ ένα + существительное (ед.ч.)
Υπάρχει ένας καναπές στο σαλόνι. (В гостиной есть диван.)
Υπάρχει μία καρέκλα στο δωμάτιο. (В комнате есть стул.)
Υπάρχει ένα τραπέζι στην κουζίνα. (На кухне есть стол.)
Υπάρχει ένα βιβλίο. (Есть одна книга.)
Υπάρχει ένα ποτήρι. (Есть один стакан.)
Множественное число.
В греческом слова μερικά / μερικές / μερικοί (некоторые, несколько), которые являются аналогами английского ‘some’ употребляются только, если нужно подчеркнуть количество. В остальных случаях это не обязательно — можно просто использовать существительное во множественном числе.
Υπάρχουν  + существительное (мн.ч.).
Υπάρχουν βιβλία στο ράφι. (На полке есть книги.)
Υπάρχουν + (μερικά / μερικές / μερικοί) + существительное (мн.ч.).
Υπάρχουν μερικά ποτήρια στο τραπέζι. (На столе есть несколько стаканов.)

2. Отрицательные предложения.
В отрицаниях (с δεν) для существительных в единственном числе артикль не нужен, и для существительных во множественном числе слово μερικά обычно не используется.
Δεν υπάρχει + существительное (ед.ч.).
Δεν υπάρχει τηλέφωνο. (Телефона нет.)
Δεν υπάρχουν  + существительное (мн.ч.).
Δεν υπάρχουν βιβλία στο ράφι. (На полке книг нет.)

3. Вопросительные предложения.
В вопросах можно использовать артикль и слово ‘μερικά‘ или нет, в зависимости от смысла:
Υπάρχει  + существительное (ед.ч.);
Υπάρχει τηλέφωνο; (Есть (ли) телефон?)
Υπάρχουν  + существительное (мн.ч.);
Υπάρχουν ποτήρια στο τραπέζι; (Есть стаканы на столе?)
Υπάρχουν + (μερικά / μερικές / μερικοί) + существительное (мн.ч.);
Υπάρχουν μερικά ποτήρια; (Есть несколько стаканов?)
____________________________________________________________

В классической грамматике после “υπάρχει” в утвердительном предложении в единственном числе действительно “желателен” неопределённый артикль (ένα, μία, ένας) — особенно когда речь идёт о каком-то одном предмете среди других.

Однако, в современном разговорном языке (особенно в описаниях помещений, обстановки и перечислениях) артикль опускается, если он не добавляет смысла.
Например:
Υπάρχει κουζίνα. (Имеется кухня.)  — всем понятно, что «имеется (одна) кухня», артикль не обязателен, потому что никакой другой кухни не ожидается.
Υπάρχει μπάνιο στο διαμέρισμα. (Имеется ванная.) — фраза звучит абсолютно естественно без артикля, потому что вы просто указываете на наличие этой комнаты.

Артикль нужен:
– когда нужно уточнить или акцентировать
Υπάρχει ένα μικρό μπάνιο, όχι δύο. (Имеется одна маленькая ванная комната, а не две.)
– при противопоставлении
Υπάρχει ένα μπάνιο, αλλά δεν υπάρχει κουζίνα. (Есть ванная комната, но нет кухни.)
– когда это незнакомый предмет, и вы впервые его вводите в речь с описанием
Υπάρχει ένα τηλέφωνο στην κουζίνα. (На кухне есть телефон.)  – один, конкретный, о котором вы сейчас рассказываете.

В итоге:
Обе формы — с артиклем и без — грамматически правильны, но:
с артиклем — чуть более формально и подчёркнуто,
без артикля — естественно, кратко и повсеместно в речи.

 

 

Запоминаем греческие прилагательные

Прилагательное М.р.
(ед.
)
Ж.р.
(ед.)
Ср.р
(ед.)
М.р.
(мн.)
Ж.р.
(мн.)
Ср.р.
(мн.)
холодный κρύος κρύα κρύο κρύοι κρύες κρύα
горячий ζεστός ζεστή ζεστό ζεστοί ζεστές ζεστά
большой μεγάλος μεγάλη μεγάλο μεγάλοι μεγάλες μεγάλα
маленький μικρός μικρή μικρό μικροί μικρές μικρά
красивый όμορφος όμορφη όμορφο όμορφοι όμορφες όμορφα
страшный άσχημος άσχημη άσχημο άσχημοι άσχημες άσχημα
старый, пожилой γέρος γριά γερασμένο* γέροι γριές γερασμένα*
молодой νεαρός νεαρή νεαρό νεαροί νεαρές νεαρά
новый νέος νέα νέο νέοι νέες νέα
богатый πλούσιος πλούσια πλούσιο πλούσιοι πλούσιες πλούσια
бедный φτωχός φτωχή φτωχό φτωχοί φτωχές φτωχά
дешёвый φθηνός φτηνή φθηνό φτηνοί φτηνές φθηνά
дорогой ακριβός ακριβή ακριβό ακριβοί ακριβές ακριβά
высокий ψηλός ψηλή ψηλό ψηλοί ψηλές ψηλά
низкий, короткий κοντός κοντή κοντό κοντοί κοντές κοντά
длинный μακρύς μακριά μακρύ μακριοί μακριές μακριά
толстый χοντρός χοντρή χοντρό χοντροί χοντρές χοντρά
тонкий λεπτός λεπτή λεπτό λεπτοί λεπτές λεπτά
пустой άδειος άδεια άδειο άδειοι άδειες άδεια
наполненный γεμάτος γεμάτη γεμάτο γεμάτοι γεμάτες γεμάτα
сильный δυνατός δυνατή δυνατό δυνατοί δυνατές δυνατά
слабый αδύναμος αδύναμη αδύναμο αδύναμοι αδύναμες αδύναμα
жаждущий διψασμένος διψασμένη διψασμένο διψασμένοι διψασμένες διψασμένα
голодный πεινασμένος πεινασμένη πεινασμένο πεινασμένοι πεινασμένες πεινασμένα
сердитый, злой θυμωμένος θυμωμένη θυμωμένο θυμωμένοι θυμωμένες θυμωμένα
грустный λυπημένος λυπημένη λυπημένο λυπημένοι λυπημένες λυπημένα
уставший κουρασμένος κουρασμένη κουρασμένο κουρασμένοι κουρασμένες κουρασμένα
лёгкий ελαφρύς ελαφριά ελαφρύ ελαφριοί ελαφριές ελαφριά
тяжёлый βαρύς βαριά βαρύ βαρύοι βαριές βαριά

Continue reading

Aртикль перед прилагательными в греческом языке

Как уже говорилось, прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже , стоит перед существительным, в этом случае артикль ставится перед прилагательным:
о κάλος φίλος (хороший друг), μια μικρή τσάντα (маленькая сумка),
το μεγάλο σπίτι (большой дом).
Иногда для выделения артикль может ставиться и перед существительным и перед прилагательным:
о καλός о φίλος, о φίλος о καλός.

Однако, стоит помнить, что артикль относится к существительному, поэтому он  не нужен, если прилагательное используется самостоятельно (без существительного). В этом случае в греческом языке артикль чаще всего опускается:
Είναι καλές γυναίκες. (Это хорошие женщины.) Артикль стоит, потому что есть существительное – женщины.
Είναι καλές. (Они хорошие.) Существительного нет → артикль не нужен.
Είναι ο καλός δάσκαλος. (Это хороший учитель.) 
Είναι καλός. (Он хороший.)

Исключение:
Иногда определённый артикль нужен, даже если существительное опущено, но подразумевается (обычно в более формальной речи или с определённой группой людей/предметов):
Οι καλοί (άνθρωποι) πάντα βοηθούν. (Хорошие (люди) всегда помогают.)
(артикль остаётся, потому что мы говорим об определённой группе)
Но в повседневной речи чаще говорят: Καλοί άνθρωποι πάντα βοηθούν.

 

Артикли перед профессиями и национальностями в греческом языке

Перед профессиями и национальностями после форм глагола “быть” (είμαι / είσαι / είμαστε / είστε / είναι) артикль может использоваться или отсутствовать — в зависимости от смысла и контекста.

Вот основные правила:

– артикль не употребляется, когда речь идёт о профессии, национальности, религии и т.п. в общем значении:
Είμαι δάσκαλος. (Я учитель.)
Είναι γιατρός. (Он врач.)
Είμαστε μαθητές. (Мы ученики.)
Είναι Έλληνας. (Он грек.)
Είμαστε μηχανικοί. (Мы механики.)

– определенный артикль ставится, когда говорящий уточняет, выделяет, конкретизирует, в значении  «тот самый …»:
Είναι ο δάσκαλος που σου έλεγα. (Это тот самый учитель, о котором я тебе говорил.)
Είμαι η γραμματέας του διευθυντή. (Я та самая секретарша директора.)
Είναι ο Έλληνας που γνώρισα στο ταξίδι. (Это тот самый грек, с которым я познакомился в поездке.)
Είμαστε οι μηχανικοί. (Мы именно те механики.)

Артикль перед именами

В греческом языке использование определённого артикля перед именами людей зависит от контекста, региона и стиля речи.
Вот основные правила и нюансы:

Когда ставится артикль перед именами:
– В разговорной речи (особенно на Кипре и в северных регионах Греции) часто перед именами ставят определённый артикль: η Μαρία, ο Γιώργος, η Ελένη.
Это звучит более естественно и дружелюбно, особенно если говорящий обращается к человеку лично или говорит о нём в знакомом кругу, для уточнения или выделения конкретного человека. Артикль в данном случае не меняет смысла имени, а придаёт оттенок близости или подчёркивает конкретность.
Η Μαρία που ήρθε χθες … (Та Мария, что пришла вчера … )
Ο Γιώργος μου είπε … (Георг сказал мне…)

– Когда имя используется с фамилией (часто в официальной или формальной речи):
Ο κύριος Παπαδόπουλος (Г-н Пападопулос),
η κυρία Νικολάου (г-жа Николоу).

Когда не ставится артикль перед именами:
– В более формальной или книжной речи обычно имя употребляется без артикля: Μαρία είναι δασκάλα. (Мария — учительница.) 
Γιώργος δουλεύει στο γραφείο. (Георг работает в офисе.)

– Когда обращаются напрямую к человеку по имени (звательный падеж) часто артикль отсутствует:
Μαρία, μπορείς να έρθεις εδώ; (Мария, можешь подойти сюда?)
Γιώργο, θέλω να σου μιλήσω. (Георг, я хочу поговорить с тобой.)

– В официальных документах, списках, объявлениях и пр., где требуется краткость.

В южной Греции (Афины и юг) артикль перед именами встречается реже, чем, например, на севере или на Кипре.

 

Μία и μια в греческом языке

В греческом языке μια иногда пишется с ударением (μία), а иногда без ударения (μια):
Μια без ударения — неопределённый артикль, который ставится перед существительным женского рода в единственном числе, в значении “одна какая-то”. Это обычный артикль (как “a / an” в английском), используется в разговорной и письменной речи.
Είδα μια γιαγιά στο λεωφορείο. Я видел (какую-то) бабушку в автобусе.
Μια γυναίκα με ρώτησε την ώρα. (Какая-то) женщина спросила меня, который час.
Μια κοπέλα τραγουδάει πολύ όμορφα. (Какая-то) девушка поёт очень красиво.
Μια δασκάλα μπήκε στην τάξη. (Какая-то) учительница вошла в класс.

Μία с ударением — числительное “одна”, а не артикль, подчёркивает количество — именно одна, в противопоставлении другим числам, часто используется, когда надо выделить, уточнить, сравнить.
Έχω μία αδελφή, όχι δύο. (У меня одна сестра, не две.)
Έχω μόνο μία γιαγιά. (У меня только одна бабушка.)
Μου μίλησε μόνο μία γυναίκα. (Со мной поговорила только одна женщина.)
Έμεινε μόνο μία δασκάλα στο σχολείο. (Осталась только одна учительница в школе.)

 

Артикль перед национальностями в греческом

В греческом языке артикль используется перед национальностями  в следующих случаях:
– когда говорим о человеке с национальностью, как об определённом лице
(то есть конкретный человек — «этот бразилец», «этот иранец» и т.п.)
Ο Καναδός μιλάει αγγλικά. ( Этот канадец говорит по-английски.)
Η Σύρια μένει εδώ κοντά. (Сирийка живёт рядом.)
– когда национальность используется как существительное в общем значении во множественном числе:
Οι Μεξικανοί αγαπούν τα καυτερά φαγητά. (Мексиканцы любят острую еду.)
Οι Ιρανοί έχουν πλούσια κουλτούρα.  (Иранцы имеют богатую культуру.)

Артикль не нужен, когда национальность стоит после глагола “быть” (είμαι, είναι и т.п.):
Είμαι Ρωσίδα. (Я русская.)
Αυτή είναι Κύπρια. (Она киприотка.)
Είναι Φιλιππινέζοι. (Они филиппинцы.)