Глагол “πειράζω”

Глагол πειράζω имеет разные значения:
 – обижать
Ποιος πείραξε το παιδί; (Кто обидел ребенка?)
Τα λόγια σου με πείραξαν. (Твои слова меня обидели.)
Με το παραμικρό πειράζεται. (Обижается на каждую мелочь.)
Πειράχτηκε, αλλά δεν το έδειξε. (Обиделся, но не показал этого.)
– дразнить, подкалывать кого-то
Σοβαρά το λες ή θέλεις να με πειράξεις; (Ты это серьезно говоришь или хочешь меня подразнить?)
Μη θυμώνεις. Για να σε πειράξω το είπα. (Не злись. Я это сказал, чтобы подразнить тебя.)
 – навредить кому-то, сделать ему плохое
Μην τον πειράξεις, γιατί θα έχεις να κάνεις μαζί μου. (Не делай ему плохого или будешь иметь дело со мной.)
– навредить организму, здоровью
Με πείραξε το κρασί. (На меня плохо подействовало вино.)
Με πειράζει η υγρασία. (На меня действует влажность воздуха.)
Πολύς καφές πειράζει τα νεύρα. (Много кофе вредит нервам.)
– трогать какие-то вещи, портить их 
Μην το πειράξεις, γιατί θα πέσει. (Не трогай его, а то упадет.)
Ποιος πείραξε τα βιβλία και δεν τα βρίσκω στη θέση τους; (Кто трогал книги, и теперь не нахожу их на их месте?)
в таких вопросах (всегда стоит в третьем лице):
Πειράζει να φύγω τώρα; (Ничего, если я сейчас уйду?)
Τι σε πειράζει αν καθίσει δίπλα σου; (Ну и что будет, если сядет рядом с тобой?)
δεν πειράζει ничего страшного, не имеет значения, не переживай, обойдется (в ответ на извинение)
Συγγνώμη! (Извините!)
– Δεν πειράζει! (Ничего страшного!)

#греческий_язык
#уроки_греческого_языка

Глагол + 2 местоимения (порядок слов)

В греческом два объектных местоимения (прямое и косвенное) стоят после глагола в повелительном наклонении:
Δώσ’ το μου! (Дай это мне!)
Δώσ’ τα μας! (Дай их нам!)
Перед местоимением часто опускается гласная, это нормально в разговорной речи и на письме с апострофом: Βάλε → Βάλ’, Κλείσε → Κλείσ’, Σβήσε → Σβήσ’

В повелительном предложении с двумя местоимениями порядок всегда такой:
глагол + прямое местоимение + косвенное местоимение
το / τα / τον / την / τις —
кого? что? (прямое дополнение)
Род местоимения зависит от рода существительного (το, τα, τον и т.д.)

μου / σου / του / της / μας / σας / τους
— кому? (косвенное дополнение)

Δώσ’ το μου. (Дай это мне.)
Δώσ’ τα μας. (Дай их нам.)
Δώσ’ τις του. (Дай их ему.)

Είναι το στυλό μου. Δώσ’ το μου! (Это моя ручка. Дай её мне!)
Είναι τα βιβλία μας. Δώσ’ τα μας! (Это наши книги. Дай их нам!)
Είναι το βιβλίο του. Δώσ’ το του! (Это его книга. Дай её ему!)
Είναι το καπέλο του. Δώσ’ το του! (Это его шляпа. Дай её ему!)
Είναι ο δίσκος μου. Δώσ’ τον μου! (Это моя пластинка. Дай её мне! )
Είναι τα κλειδιά μας. Δώσ’ τα μας! (Это наши ключи. Дай их нам!)
Είναι οι βαλίτσες μας. Δώσ’ τις μου! (Это наши чемоданы. Дай их мне!)

Κοίτα με vs Δες με

Какая разница между Κοίτα με и Δες με?
Оба выражения переводятся как «Посмотри на меня», но в греческом они не полностью совпадают по смыслу и по оттенку.
Разница между Κοίτα με и Δες με — примерно как между русскими «Посмотри (внимательно)» и «Взгляни / Увидь».
🔹 Κοίτα με — «Посмотри на меня (внимательно, обрати внимание)»
Глагол κοιτάω / κοιτάζω означает смотреть на кого-то, наблюдать, обращать внимание.  В нём есть оттенок действия и внимания: не просто увидеть, а смотреть осознанно.
Κοίτα με στα μάτια. (Посмотри мне в глаза.)
Κοίτα με στα μάτια και πες την αλήθεια. (Посмотри мне в глаза и скажи правду.)

Κοίτα με όταν σου μιλάω! (Смотри на меня, когда я с тобой говорю!)
Κοίτα με, είμαι εδώ! (Посмотри на меня, я здесь!)
 Значение: “Обрати на меня внимание, смотри на меня внимательно, сосредоточься.”

🔹 Δες με — «Посмотри / Взгляни / Увидь меня»
Глагол βλέπω означает просто видеть, увидеть, заметить.
Его повелительная форма δες — это мгновенное действие: «взгляни!», «увидь!». Это не “наблюдай”, а “поймай взглядом, заметь”.
Δες με! Είμαι εδώ! (Взгляни на меня! Я здесь!)
Δες τι κάνω! (Посмотри, что я делаю!)
Δες με καλά, θυμήσου το πρόσωπό μου! (Посмотри на меня хорошо, запомни моё лицо!)
Δες με! Μην κάνεις πως δεν υπάρχω! (Посмотри на меня! Не делай вид, что меня нет!)
Δες! Ένα πουλί! (Смотри! Птица!) (мгновенное действие)
 Значение: “Взгляни, обрати внимание, просто увидь.”

Неправильные глаголы — настоящее время -> прошедшее время (аорист)

Неправильные глаголы

Глагол Настоящее время Прошедшее время Перевод
(английский) (аорист) (русский)
hear ακούω άκουσα слышать
go up ανεβαίνω ανέβηκα подниматься
go out βγαίνω βγήκα выходить
see βλέπω είδα видеть
find βρίσκω βρήκα находить
become γίνομαι έγινα становиться
protest διαμαρτύρομαι διαμαρτυρήθηκα протестовать
give δίνω έδωσα давать
visit επισκέπτομαι επισκέφτηκα посещать
come έρχομαι ήρθα приходить
have έχω είχα иметь
want θέλω ήθελα хотеть
put θέτω έθεσα ставить
sit κάθομαι κάθισα сидеть
understand καταλαβαίνω κατάλαβα понимать
go down κατεβαίνω κατέβηκα спускаться
move κινούμαι κινήθηκα двигаться
say λέω είπα говорить, сказать
learn μαθαίνω έμαθα учить, узнавать
come μέλλω (нет аориста) собираться
stay μένω έμεινα оставаться
enter μπαίνω μπήκα входить
know ξέρω ήξερα знать
take παίρνω πήρα брать
go πηγαίνω πήγα идти
drink πίνω ήπια пить
stand στέκομαι στάθηκα стоять
send στέλνω έστειλα отправлять
eat τρώω έφαγα есть
promise υπόσχομαι υποσχέθηκα обещать
bring φέρνω έφερα приносить
leave φεύγω έφυγα уходить
to blame φταίω (нет аориста) быть виноватым

 

Τύπος Г4 — настоящее время -> прошедшее время (аорист)

Τύπος Г4 -άμαι (возвратные глаголы на -άμαι)

Глагол Настоящее время Прошедшее время Перевод
(английский) (аорист) (русский)
-άμαι -ήθηκα
remember θυμάμαι θυμήθηκα помнить
regret λυπάμαι λυπήθηκα сожалеть / жалеть
sleep κοιμάμαι κοιμήθηκα спать
be afraid φοβάμαι φοβήθηκα бояться
be loved αγαπάμαι αγαπήθηκα быть любимым

Τύπος Г3 — настоящее время -> прошедшее время (аорист)

Τύπος Г3 ούμαι (возвратные глаголы на -ούμαι)

Глагол Настоящее время Прошедшее время Перевод
(английский) (аорист) (русский)
-ούμαι -ήθηκα
consider θεωρούμαι θεωρήθηκα считаться
be used χρησιμοποιούμαι χρησιμοποιήθηκα
использоваться
be accused κατηγορούμαι κατηγορήθηκα обвиняться
be told διηγούμαι διηγήθηκα рассказывать
be justified δικαιολογούμαι δικαιολογήθηκα
оправдываться
be denied αρνούμαι αρνήθηκα отказываться

Τύπος Г2 — настоящее время -> прошедшее время (аорист)

Τύπος Γ2 -ιέμαι (возвратные глаголы на -ιέμαι)

Глагол Настоящее время Прошедшее время Перевод
(английский) (аорист) (русский)
-ιέμαι -ήθηκα
deny αρνούμαι αρνήθηκα отказываться
thank ευχαριστιέμαι ευχαριστήθηκα наслаждаться
be called καλέιμαι κλήθηκα называться
complain παραπονιέμαι παραπονέθηκα жаловаться
be born γεννιέμαι γεννήθηκα рождаться
hold back κρατιέμαι κρατήθηκα держаться
yawn хασμουριέμαι χασμουρήθηκα зевать
kiss φιλιέμαι φιλήθηκα целоваться
be requested ζητιέμαι ζητήθηκα
быть востребованным
pull away τραβιέμαι τραβήχτηκα
отступать, отодвигаться
-ιέμαι -έθηκα
be bored βαριέμαι βαρέθηκα скучать

 

Τύπος Г1 — настоящее время -> прошедшее время (аорист)

Τύπος Г1 -ομαι (возвратные глаголы на -ομαι)

Глагол Настоящее время Прошедшее время Перевод
(английский) (аорист) (русский)
-ομαι → -στηκα
work εργάζομαι εργάστηκα работать
shave ξυρίζομαι ξυρίστηκα бриться
rest ξεκουράζομαι ξεκουράστηκα отдыхать
need χρειάζομαι χρειάστηκα нуждаться
use χρησιμοποιούμαι χρησιμοποιήθηκα использоваться
borrow δανείζομαι δανείστηκα брать взаймы
hurry βιάζομαι βιάστηκα спешить
-ομαι → -θηκα
get dressed ντύνομαι ντύθηκα одеваться
get up σηκώνομαι σηκώθηκα вставать
promise υπόσχομαι υποσχέθηκα обещать
protest διαμαρτύρομαι διαμαρτυρήθηκα протестовать
-ομαι → -τηκα
marry παντρεύομαι παντρεύτηκα жениться / выходить замуж
joke αστειεύομαι αστειεύτηκα шутить
fall in love ερωτεύομαι ερωτεύτηκα влюбляться
неправильные глаголы
become γίνομαι έγινα становиться
come έρχομαι ήρθα приходить

 

 

Τύπος АВ — настоящее время -> прошедшее время (аорист)

Τύπος AB гл + ω (б/уд) (особая группа неправильных глаголов)

Глагол Настоящее время Прошедшее время Перевод
(английский) (аорист) (русский)
have έχω είχα иметь
want θέλω ήθελα хотеть
know ξέρω ήξερα знать
say λέω είπα говорить, сказать
eat τρώω έφαγα есть
listen ακούω άκουσα слышать

К этим глаголам еще относят глагол φταίω (быть виноватым), который не имеет простого прошедшего (аориста). Он используется только в настоящем времени и в имперфекте:
Настоящее время: φταίω = я виноват
Имперфект: έφταιγα = я был виноват

 

Τύπος B2 — настоящее время -> прошедшее время (аорист)

Τύπος B2 – согл + ώ(уд) (одна форма)/ (глаголы 2-го спряжения второй группы)

Глагол Настоящее время Прошедшее время Перевод
(английский) (аорист) (русский)
-ησα
worry ανησυχώ ανησύχησα беспокоиться
mean εννοώ εννόησα иметь в виду
inherit κληρονομώ κληρονόμησα наследовать
swim κολυμπώ κολύμπησα плавать
keep κρατώ κράτησα держать, хранить
study μελετώ μελέτησα изучать
hate μισώ μίσησα ненавидеть
drive οδηγώ οδήγησα водить
watch παρακολουθώ παρακολούθησα наблюдать, смотреть
type πληκτρολογώ πληκτρολόγησα печатать (на клавиатуре)
fight πολεμώ πολέμησα сражаться
try προσπαθώ προσπάθησα пытаться
prefer προτιμώ προτίμησα предпочитать
fire, shoot πυροβολώ πυροβόλησα стрелять
direct σκηνοθετώ σκηνοθέτησα режиссировать
meet συναντώ συνάντησα встречать
post ταχυδρομώ ταχυδρόμησα отправлять почтой
perfect τελειοποιώ τελειοποίησα совершенствовать
telephone τηλεφωνώ τηλεφώνησα звонить
place τοποθετώ τοποθέτησα помещать
photocopy φωτοτυπώ φωτοτύπησα ксерокопировать
sing τραγουδώ τραγούδησα петь
use χρησιμοποιώ χρησιμοποίησα использовать
knock χτυπώ χτύπησα ударять,бить, стучать
-ασα
forget ξεχνώ ξέχασα забывать
smile χαμογελώ χαμογέλασα улыбаться
-εσα
call καλώ κάλεσα звать, приглашать
hurt πονώ πόνεσα болеть / причинять боль
wear φορώ φόρεσα носить (одежду)
-υσα
sack απολύω απέλυσα увольнять