В русском языке глагол-связка “есть” опускается.
Мы говорим: “я – женщина”, а не “я есть женщина” или “ты – мужчина”, а не “ты есть мужчина”.
В греческом языке, напротив, опускается личное местоимение и сохраняется глагол “есть”, по которому можно судить о ком или о чём идёт речь.
είμαι | (я есть) | είμαστε | (мы есть) |
είσαι | (ты есть) | είσαστε/ είστε | (вы есть) |
είναι | (он, она, оно есть) | είναι | (они есть) |
Утвердительные и вопросительные предложения отличаются только интонацией и знаком в конце предложения.
Είσαι μαθητής. (Ты студент.) Είσαι μαθητής; (Ты студент?)
Знак вопроса в греческом обозначается точкой с запятой (;).
Остальные знаки препинания совпадают с русскими, есть еще верхняя точка, которая означает паузу немного большую, чем при запятой.
Перед профессиями артикль не употребляется, но ставится перед именами собственными:
Είναι η Ελένη (Она Елена). Είναι Ελληνίδα. (Она гречанка.)
Είμαι η Ζιναΐδα. (Я Зинаида.) Είμαι Ρωσίδα. (Я русская.)
В отрицательных предложениях перед глаголом ставится отрицательная частица δεν (не).
δεν είμαι | (я не есть) | δεν είμαστε | (мы не есть) |
δεν είσαι | (ты не есть) | δεν είσαστε/ είστε | (вы не есть) |
δεν είναι | (он, она, оно не есть) |
δεν είναι | (они не есть) |
Δεν είμαι δάσκαλος. (Я не учитель.)
Δεν είναι Ιταλός. (Он не итальянец.)
Краткий ответ может ограничиваться только словами ‘Ναι‘ ( “да”) или ‘Oxi‘ (“нет”), или использовать соответствующий глагол “быть“.
‘Да’ | ‘Нет’ |
Ναι, είμαι. | Oxi, δεν είμαι. |
Ναι, είσαι. | Οxi, δεν είσαι. |
Ναι, είναι. | Oxi, δεν είναι. |
Ναι, είμαστε. | Oxi, δεν είμαστε. |
Ναι, είστε. | Oxi, δεν είστε. |