Глагол  ‘είμαι’ (быть) в настоящем времени

В русском языке глагол-связка “есть” опускается.
Мы говорим: “я – женщина”, а не “я есть женщина” или “ты – мужчина”, а не “ты есть мужчина”.
В греческом языке, напротив, опускается личное местоимение и сохраняется глагол “есть”, по которому можно судить о ком или о чём идёт речь.

είμαι  (я есть) είμαστε (мы есть)
είσαι (ты есть) είσαστε/ είστε  (вы есть)
είναι (он, она, оно есть) είναι  (они есть)

Утвердительные и вопросительные предложения отличаются только интонацией и знаком в конце предложения.
Είσαι μαθητής. (Ты студент.) Είσαι μαθητής; (Ты студент?)
Знак вопроса в греческом обозначается точкой с запятой (;).
Остальные знаки препинания совпадают с русскими, есть еще верхняя точка, которая означает паузу немного большую, чем при запятой.

Перед профессиями артикль не употребляется, но ставится перед именами собственными:
Είναι η Ελένη (Она Елена). Είναι Ελληνίδα. (Она гречанка.)
Είμαι η Ζιναΐδα. (Я Зинаида.) Είμαι Ρωσίδα. (Я русская.)

В отрицательных предложениях перед глаголом ставится отрицательная частица  δεν (не).

δεν είμαι  (я не есть) δεν είμαστε (мы не есть)
δεν είσαι (ты не есть) δεν είσαστε/ είστε  (вы не есть)
δεν είναι (он, она, оно
не есть)
δεν είναι  (они не есть)

Δεν είμαι δάσκαλος. (Я не учитель.)
Δεν είναι Ιταλός. (Он не итальянец.)

Краткий ответ  может ограничиваться только словами   ‘Ναι‘ ( “да”) или ‘Oxi‘ (“нет”), или использовать соответствующий глагол “быть“.

‘Да’ ‘Нет’
Ναι, είμαι. Oxi, δεν είμαι.
Ναι, είσαι. Οxi, δεν είσαι.
Ναι, είναι. Oxi, δεν είναι.
Ναι, είμαστε. Oxi, δεν είμαστε.
Ναι, είστε. Oxi, δεν είστε.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *