Винительный падеж в греческом языке имеет более широкое применение, чем в русском. В частности винительный падеж используется со следующими предлогами, аналогичные которым в русском языке употребляются с другими падежами.
Предлог σε [сэ] – один из самых распространенных предлогов в греческом языке и соответствует русским предлогам “в”, “к”, “на”, “у”.
Следует учитывать, что предлог σε пишется слитно с определенным артиклем
(τον, την, το):
σε + τον = στον [стон], например, στον κήπο (в саду),
σε + την = στην [стын], например, στην αυλή (во дворе),
σε + το = στο [сто], например, στο τραπέζι (на столе).
Гласная ε в предлоге σε перед неопределенным артиклем мужского (έναν) и среднего (ένα) рода, выпадает и заменяется апострофом (‘).
σε + έναν = σ’ έναν [сэнан], например, σ’ έναν κήπο,
σε + ένα = σ’ ένα [сэна], например, σ’ ένα τραπέζι.
Буква ν на конце артикля (τον, την, έναν), предлога (στην) или частицы (δεν) в сочетании с первой буквой следующего за ней слова π, κ или τ читается соответственно как [нб], [нг] и [нд], например, έναν καφέ [энан гафэ] (кофе), δεν πάω [ðэн бао] (я не иду), στην Τήνο [стын дыно] (на Тиносе).
Предлог από [апо] переводится на русский язык как “из”, “от”, “с”,
например, Είμαι από τη Ρωσία. (Я из России.)
Είναι από την Αμερική. (Он из Америки.)
Предлог από обычно пишется целиком, но в разговорной речи o может выпадать:
например, Είμαι από τη Ρωσία. [имэ апты росья]
Предлог με [ме] соответствует русскому предлогу “с”,
например, Μιλάει με τον φίλο. (Он разговаривает с другом.)
Гласная ε в предлоге με выпадает и заменяется апострофом (‘), если следующее за ним слово начинается с гласной, например, μ’ έναν φίλο [менан фило].
Предлог για [йя] соответствует русским предлогам “для”, “за”, “до”
например, ένα δώρο για τον δάσκαλο (подарок для учителя),
πάω για το ψωμί (иду за хлебом),
το λεωφορείο για το αεροδρόμιο (автобус до аэропорта).