Слияние με с αυτός, αυτή, αυτό. Με + ποιος…

μ’αυτόv (с ним/ с этим, м.р.,ед.ч.)
μ’αυτήv (с ней/ с этой, ж.р., ед.ч.)
μ’αυτό (с ним/ с этим ср.р., ед.ч.)
μ’αυτους (с ними/ с этими, м.р., мн.ч.)
μ’αυτές (с ними/ с этими, ж.р., мн.ч.)
μ’αυτά (с ними/ с этими, ср.р., мн.ч.)
Δεν είμαι συμφωνώ μ’αυτόν τον άντρα. (Я не согласна с этим мужчиной.)
Δεν ειμαι συμφωνος μ’αυτους. (Я с ними не согласен.)

μ’αυτόv τоv … (м.р., ед.ч.)
μ’αυτήv τηv … (ж.р., ед.ч.)
μ’αυτό τо … ( ср.р., ед.ч.)
μ’αυτους τους… ( м.р., мн.ч.)
μ’αυτις τις… (ж.р., мн.ч.)
μ’αυτά τα … (ср.р., мн.ч.)
Κάνει τη δουλειά μ’αυτόν τον τρόπο. (Он делает работу этим способом.)
Μ’αυτά τα λόγια λέει την θέληδή του. (Этими словами он выражает своё желание.)

με и вопросительное местоимение ποιος
με ποιον (с каким, м.р.,ед.ч.)
με ποια (с какой, ж.р., ед.ч.)
με ποιο (с каким, ср.р., ед.ч.)
με ποιους (с какими, м.р., мн.ч.)
με ποιες  (с какими, ж.р., мн.ч.)
με ποια (с какими, ср.р., мн.ч.)
Με ποιον θέλεις να πας Ελλάδα; (С кем ты хочешь поехать в Грецию?)
Με ποια γυναίκα θέλεις να πας στην Θεσσαλονίκη; (С какой женщиной ты хочешь ехать в Солоники?)

Винительный падеж + предлог με

Основные значения предлога με:
–  вместе с кем-либо или чем-либо
Μένω με τους γονείς μου (Я живу вместе с родителями.)
Μαζί με τους δασκάλους οι μαθητές πάνε στην Ελλάδα. (Вместе с учителями ученики едут в Грецию.)
предлог ‘с’
Δεν ειμαι συμφωνος μ’αυτους. (Я с ними не согласен.)
– способ действия, каким образом
Κάνει τη δουλειά μ’αυτόν τον τρόπο. (Он делает работу этим способом.)
– инструмент действия, с помощью чего
Κόβει τα φρούτα με το μαχαίρι. (Он режет фрукты ножом.)
– цель,  чтобы
Πάνε στην Ελλάδα με σκοπό να σπουδάζει. (Они едут в Грецию чтобы учиться.)

Следует отличать предлог με – (с)
μ’αυτόv (с ним/ с этим),
от местоимения με (меня/ мне)
Μ’ακούς; (Ты меня слышишь?)

Предлоги винительного падежа (σε, από, με, για)

Винительный падеж  в греческом языке имеет более широкое применение,  чем в русском. В частности винительный падеж используется со следующими предлогами, аналогичные которым в русском языке употребляются с другими падежами.

Предлог σε [сэ] – один из самых распространенных предлогов в греческом языке и соответствует русским предлогам “в”, “к”, “на”, “у”.
Следует учитывать, что предлог σε пишется слитно с определенным артиклем
(τον, την, το):
σε + τον = στον [стон], например,  στον κήπο (в саду),
σε + την = στην [стын], например, στην αυλή (во дворе),
σε + το = στο [сто], например, στο τραπέζι (на столе).
Гласная ε  в предлоге  σε перед неопределенным артиклем мужского (έναν) и среднего (ένα) рода, выпадает и заменяется апострофом ().
σε + έναν = σ’ έναν [сэнан], например, σ’ έναν κήπο,
σε + ένα = σ’ ένα эна], например, σ’ ένα τραπέζι.

Буква ν на конце артикля (τον, την, έναν), предлога (στην) или частицы (δεν) в сочетании  с первой буквой следующего за ней слова π, κ или τ читается соответственно как [нб], [нг] и [нд], например, έναν καφέ [энан гафэ] (кофе), δεν πάω [ðэн бао] (я не иду), στην Τήνο [стын дыно] (на Тиносе).

Предлог από
[апо] переводится на русский язык как “из”, “от”, “с”,
например, Είμαι από τη Ρωσία. (Я из России.)
Είναι από την Αμερική. (Он из Америки.)
Предлог από обычно пишется целиком, но в разговорной речи o может выпадать:
например, Είμαι από τη Ρωσία. [имэ апты росья]

Предлог με [ме] соответствует русскому предлогу “с”,
например, Μιλάει με τον φίλο. (Он разговаривает с другом.)
Гласная ε  в предлоге με выпадает и заменяется апострофом (),  если следующее за ним слово начинается с гласной, например, μ’ έναν φίλο енан фило].

Предлог για [йя] соответствует русским предлогам  “для”, “за”, “до”
например, ένα δώρο για τον δάσκαλο (подарок для учителя),
πάω για το ψωμί (иду за хлебом),
το λεωφορείο για το αεροδρόμιο (автобус до аэропорта).