Склонение указательных местоимений εκείνος о, εκείνη η, εκείνο το

Как уже говорилось, указательное местоимение  «тот» в греческом языке изменяется по родам, числам и падежам и согласуются с существительным в роде, числе и падеже, после него необходимо ставить определённый артикль, если за ним следует существительное.

Падеж                          Единственное число
Мужской род Женский род Средний род
Именительный εκείνος о εκείνη η εκείνο το
Родительный εκείνου του εκείνης της εκείνου του
Винительный εκείνον τον εκείνη την εκείνο το
                        Множественное число
Именительный εκείνοι οι εκείνες οι εκείνα τα
Родительный εκείνων των εκείνων των εκείνων των
Винительный εκείνους τους εκείνες τις εκείνα τα

Εκείνη η φοιτήτρια μένει εδώ κοντά. (Этот студент живет недалеко отсюда.)
Βλέπεις εκείνους τους ανθρώπους στον δρόμο;  (Вы видите этих людей на улице?)
Βλέπουν εκείνες τις εικόνες. (Они видят эти картинки.)
Πόσο κάνουν εκείνα τα τσιγάρα; (Сколько стоят эти американские сигареты?)
Πού είναι εκείνος ο φάκελος από την Αμερική; (Где этот файл из Америки?)
Πού πάει εκείνο το λεωφορείο; (Куда идет этот автобус?)
Θέλω εκείνες τις κάρτες. (Я хочу эти карты.)
Εκείνες οι ξένες δεν ξέρουν ελληνικά. (Эти иностранцы не знают греческого языка.)
Εκείνοι οι κύριοι είναι από την Ελλάδα. (Эти господа из Греции.)
Εκείνα τα παιδιά είναι από την Ιταλία. (Эти ребята из Италии.)
https://lingust.ru

τρώω -> φάω

Закрытая форма глагола τρώω [троо] (есть, кушать), которая используется после Θα/να  образуется на другой основе и принимает форму φάωао].

τρώω     -> φάω (я ем)
τρώς      -> φας (ты ешь)
τρώει     -> φάει (он/она/оно ест)
τρώμε    -> φάμε (мы едим)
τρώτε    -> φάτε (вы едите)
τρώvε   -> φάνε (они едят)

Τι τρώς; (Что ты ешь?) 
Δεν θέλω να τρώω ανθυγιεινό φαγητό. (Я не хочу есть нездоровую пищу.)
Δεν θέλω να φάω. (Я не хочу есть.)
Τι θα φάω; (Что я буду есть?)
Τι να φάω; (Что мне следует есть?)
Να φάμε. (Нам следует поесть.)
Ελά να φάς. (Приходи поесть.)

Склонение указательных местоимений αυτός о, αυτή η, αυτό το

Указательные местоимения «этот» и «тот» в греческом языке изменяются по родам, числам и падежам и согласуются с существительным в роде, числе и падеже. После указательного местоимения необходимо ставить определённый артикль, если за ним следует существительное:
αυτός о κύριος (этот господин)
Αυτός ο κύριος είναι ο δάσκαλος μας. (Этот господин — наш учитель.)
εκείνος о κύριος (тот господин)
Εκείνος ο κύριος είναι ο διευθυντής του σχολείου. (Тот господин — директор школы.)
αυτή η κυρία (эта госпожа/ дама)
Αυτή η κυρία είναι η μητέρα μου. (Эта дама — моя мама.)
εκείνη η κυρία (та госпожа/ дама)
Εκείνη η κυρία είναι η διευθύντρια του νοσοκομείου. (Та дама — директор больницы.)

αυτό το παιδί (этот ребенок)
Αυτό το παιδί είναι πολύ ευγενικό. (Этот ребенок очень вежливый.)
εκείνο το παιδί (тот ребенок)
Εκείνο το παιδί είναι καλός μαθητής. (Тот ребенок — хороший ученик.)

αυτοί οι άντρες (эти мужчины)
Αυτοί οι άντρες δουλεύουν στην κατασκευή. (Эти мужчины работают на стройке.)
εκείνοι οι άντρες (те мужчины)
Εκείνοι οι άντρες είναι φίλοι του πατέρα μου. (Те мужчины — друзья моего отца.)

αυτές οι γυναίκες (эти женщины)
Αυτές οι γυναίκες εργάζονται στο νοσοκομείο. (Эти женщины работают в больнице.)
εκείνες οι γυναίκες (те женщины)
Εκείνες οι γυναίκες είναι φίλες της μητέρας μου. (Те женщины — подруги моей мамы.)

αυτά τα παιδιά (эти дети)
Αυτά τα παιδιά παίζουν στην αυλή. (Эти дети играют во дворе.)
εκείνα τα παιδιά (те дети)
εκείνα τα παιδιά (those children)
Εκείνα τα παιδιά είναι πολύ έξυπνα. (Те дети очень умные.)

Указательные местоимения могут употребляться и отдельно от существительных, тогда артикль не нужен. В этом случае, указательное местоимение «этот, эта, это» совпадает по форме с личным местоимением «он, она, оно».
Αυτός είναι μαθητής, όμως εκείνος είναι δάσκαλος. (Этот – ученик, а тот – учитель.)
Αυτή είναι Ελληνίδα, όμως εκείνη είναι Ρωσίδα. (Эта – гречанка, а та – русская.)
Αυτό είναι μικρό, όμως εκείνο είναι μεγάλο. (Это – маленькое, а то – большое.) 

Падеж                           Единственное число
Мужской род Женский род Средний род
Именительный αυτός о αυτή η αυτό το
Родительный αυτού του αυτής της αυτού του
Винительный αυτόν τον αυτή την αυτό το
                 Множественное число
Именительный αυτοί οι αυτές οι αυτά τα
Родительный αυτών των αυτών των αυτών των
Винительный αυτούς τους αυτές τις αυτά τα

Θέλουμε αυτά τα βιβλία. (Мы хотим эти книги.)
Βλέπεις αυτούς τους κύριους; Είναι Γάλλοι. (Вы видите этих господ? Они французы.)
Αυτός ο καθηγητής διδάσκει στην Φιλοσοφική Σχολή. (Этот профессор преподает на философском факультете.)
Γνωρίζετε αυτές τις φοιτήτριες; Όχι, ποιες είναι; (Вы знаете этих студентов?  Нет, какие они?)
Βλεπώ αυτή την γυναίκα. (Я вижу эту женщину.)
Ξέρεις αυτόν τον κύριο; (Вы знаете этого господина?)
Αυτά τα δύο παιδιά διαβάζουν πολύ. (Эти двое детей много читают.)
Αυτοί οι ξένοι ξέρουν ελληνικά. (Эти иностранцы знают греческий.)
Αυτός ο άντρας είναι δάσκαλος. (Этот человек учитель.)
Αυτό το βιβλίο είναι καλό. (Эта книга хорошая.)

βλέπω -> δω

Не все глаголы в греческом языке образуют “закрытую” форму”используя  основной глагол, его “открытую” форму.
В других языках тоже такое случается, например, в английском go (идти), в прошедшем времени принимает форму went (ходил), которая не имеет ни одной буквы, что в слове go.
В греческом к таким глаголам относится βλέπω [влепо] (видеть, смотреть) закрытая форма которого δω [δо].
Θα δούμε. (Посмотрим.)
Δεν θέλω να με δουν. (Я не хочу, чтобы они меня видели.)
Το έχεις δει; (Ты видел это?)
Τα έχεις δει; (Ты видел их?)
Τον έχεις δει; (Ты видел его?)
Την έχεις δει; (Ты видел ее?)
Τον (его) и την (её) используются не только для людей, но и для неодушевленных предметов мужского или женского рода.
Например, η ταινία (фильм) в греческом языке женского рода, поэтому
Ты видел его? (фильм) – Την έχεις δει;
Έλα να το δείς. (Приходи посмотреть/ увидеть это.)
Έλα να μας δείς. (Приходи навестить нас.)
https://www.languagetransfer.org/greek

Хороший аудио курс греческого языка

Не так давно мне попался очень хороший курс греческого языка для начинающих https://www.languagetransfer.org/greek , автор которого Михалис Элефтериу,  киприот, родившийся в Великобритании, очень просто объясняет основы грамматики греческого языка, используя свой, так называемый, «Метод мышления».
120 уроков по 5-10 минут помогают легко понять логику применения тех или иных конструкций.
К сожалению, уроки проходят только на английском языке, поэтому я решила опубликовать у себя на блоге объяснения некоторых разделов греческой грамматики, с точки зрения вышеуказанного автора.

Склонение числительного “четыре” (τέσσερις, τέσσερα)

Мужской и женский род  числа “четыре” совпадают по форме и отличаются от числа “четыре” среднего рода.

Падеж Мужской и женский род Средний род
Именительный τέσσερις τέσσερα
Родительный   τεσσάρων τεσσάρων
Винительный   τέσσερις   τέσσερα

Το βιβλίο έχει μόνο τέσσερις εικόνες. (В книге всего четыре картинки.)
Και οι τέσσερις φίλοι μου μαθαίνουν αγγλικά. (Все четверо моих друзей учат английский.)
Η Ελένη έχει τέσσερα παιδιά, τρία κορίτσια και ένα αγόρι. (У Элени четверо детей, три девочки и один мальчик.)

Склонение числительного “три” (τρεις, τρία)

Мужской и женский род  числа “три” совпадают по форме и отличаются от числа “три” среднего рода. 

Падеж Мужской и женский род Средний род
Именительный                 τρεις        τρία
Родительный                 τριων        τριων
Винительный                 τρεις        τρία

О Γιάννης αγοράζει τρεις κάρτες. (Янис покупает три карты.)
Τρία παιδιά περιμένουν στην στάση. (На остановке ждут трое детей.)
Οι τρεις αδελφές μου είναι στο σπίτι. (Мои три сестры дома.)

Склонение числительного “один” (ένας, μία/μια, ένα)

Падеж Мужской род Женский род Средний род
Именительный ένας μία/μια ένα
Родительный ενός μιας ενός
Винительный έναν μία(ν)/ μια(ν) ένα

Θέλω έναν φάκελο. (Я хочу один конверт.)
Υπάρχει ένας πίνακας στην τάξη. (В классе есть одна доска.)
Κοιτάζω ένα βιβλίο με εικόνες. (Я смотрю на одну книжку с картинками.)
Μία/Μια μόνο μαθήτρια είναι στην τάξη και γράφει. (Только один ученик находится в классе и пишет.)

Склонение числительных

Большинство количественных числительных в греческом языке не изменяются. Исключение составляют числительные «один», «три», «четыре».
Числительное «один» совпадает с неопределённым артиклем и при переводе часто опускается.
ένας φίλος (один друг) (м.р., ед.ч.)
 Έχω έναν καλό φίλο στην Αθήνα. (У меня есть хороший друг в Афинах.)
μία φίλη (одна подруга) (ж.р., ед.ч.)
Η Μαρία είναι μία καλή φίλη. (Мария — хорошая подруга.)

ένα παιδί (один ребенок) (ср.р., ед.ч.)
Στην τάξη υπάρχει ένα παιδί που διαβάζει πολύ. (В классе есть один ребенок, который много учит.)

τρεις φίλοι (три друга), (м.р., мн.ч.)
 Έχουμε τρεις φίλους που θα έρθουν απόψε. (У нас есть три друга, которые придут сегодня вечером.)

τρεις φίλες (три подруги), (ж.р., мн.ч.)
Οι τρεις φίλες πήγαν για καφέ. (Три подруги пошли на кофе.)

τρία παιδιά (трое детей), (ср.р., мн.ч.)
Τα τρία παιδιά παίζουν στην αυλή. (Три ребенка играют во дворе.)

τέσσερις φίλοι (четыре друга), (м.р., мн.ч.)
Οι τέσσερις φίλοι αποφάσισαν να πάνε για πεζοπορία. (Четыре друга решили пойти в поход.)
τέσσερις φίλες (четыре подруги), (ж.р., мн.ч.)
Οι τέσσερις φίλες οργανώνουν ένα πάρτι. (Четыре подруги организуют вечеринку.)

τέσσερα παιδιά (четыре ребенка), (ср.р., мн.ч.)
Τα τέσσερα παιδιά έφτιαξαν μια παράσταση. (Четыре ребенка/четверо детей устроили представление.)

 

Слово «много» в греческом языке

Слово «много» в греческом языке, в отличие от русского, изменяется по родам, числам и падежам и согласуется с существительным в роде, числе и падеже, при этом артикль не употребляется.
πολύς κόσμος (много народа)
Στην πλατεία υπήρχε πολύς κόσμος. (На площади было много народа.)
πολλή ζάχαρη (много сахара)
Μην βάλεις πολλή ζάχαρη στον καφέ. (Не добавляй много сахара в кофе.)
πολύ φαγητό (много еды)
Στο τραπέζι υπήρχε πολύ φαγητό. (На столе было много еды.)
πολλοί φίλοι (много друзей)
Έχω πολλούς φίλους από το σχολείο. (У меня много друзей из школы.)
πολλές φίλες (много подруг)
Η Μαρία έχει πολλές φίλες από το πανεπιστήμιο. (У Марии много подруг из университета.)
πολλά βιβλία (много книг)
Έχω πολλά βιβλία στην βιβλιοθήκη μου. (У меня много книг в библиотеке.)