Артикли перед профессиями и национальностями в греческом языке

Перед профессиями и национальностями после форм глагола “быть” (είμαι / είσαι / είμαστε / είστε / είναι) артикль может использоваться или отсутствовать — в зависимости от смысла и контекста.

Вот основные правила:

– артикль не употребляется, когда речь идёт о профессии, национальности, религии и т.п. в общем значении:
Είμαι δάσκαλος. (Я учитель.)
Είναι γιατρός. (Он врач.)
Είμαστε μαθητές. (Мы ученики.)
Είναι Έλληνας. (Он грек.)
Είμαστε μηχανικοί. (Мы механики.)

– определенный артикль ставится, когда говорящий уточняет, выделяет, конкретизирует, в значении  «тот самый …»:
Είναι ο δάσκαλος που σου έλεγα. (Это тот самый учитель, о котором я тебе говорил.)
Είμαι η γραμματέας του διευθυντή. (Я та самая секретарша директора.)
Είναι ο Έλληνας που γνώρισα στο ταξίδι. (Это тот самый грек, с которым я познакомился в поездке.)
Είμαστε οι μηχανικοί. (Мы именно те механики.)

Μία и μια в греческом языке

В греческом языке μια иногда пишется с ударением (μία), а иногда без ударения (μια):
Μια без ударения — неопределённый артикль, который ставится перед существительным женского рода в единственном числе, в значении “одна какая-то”. Это обычный артикль (как “a / an” в английском), используется в разговорной и письменной речи.
Είδα μια γιαγιά στο λεωφορείο. Я видел (какую-то) бабушку в автобусе.
Μια γυναίκα με ρώτησε την ώρα. (Какая-то) женщина спросила меня, который час.
Μια κοπέλα τραγουδάει πολύ όμορφα. (Какая-то) девушка поёт очень красиво.
Μια δασκάλα μπήκε στην τάξη. (Какая-то) учительница вошла в класс.

Μία с ударением — числительное “одна”, а не артикль, подчёркивает количество — именно одна, в противопоставлении другим числам, часто используется, когда надо выделить, уточнить, сравнить.
Έχω μία αδελφή, όχι δύο. (У меня одна сестра, не две.)
Έχω μόνο μία γιαγιά. (У меня только одна бабушка.)
Μου μίλησε μόνο μία γυναίκα. (Со мной поговорила только одна женщина.)
Έμεινε μόνο μία δασκάλα στο σχολείο. (Осталась только одна учительница в школе.)

 

Артикль перед национальностями в греческом

В греческом языке артикль используется перед национальностями  в следующих случаях:
– когда говорим о человеке с национальностью, как об определённом лице
(то есть конкретный человек — «этот бразилец», «этот иранец» и т.п.)
Ο Καναδός μιλάει αγγλικά. ( Этот канадец говорит по-английски.)
Η Σύρια μένει εδώ κοντά. (Сирийка живёт рядом.)
– когда национальность используется как существительное в общем значении во множественном числе:
Οι Μεξικανοί αγαπούν τα καυτερά φαγητά. (Мексиканцы любят острую еду.)
Οι Ιρανοί έχουν πλούσια κουλτούρα.  (Иранцы имеют богатую культуру.)

Артикль не нужен, когда национальность стоит после глагола “быть” (είμαι, είναι и т.п.):
Είμαι Ρωσίδα. (Я русская.)
Αυτή είναι Κύπρια. (Она киприотка.)
Είναι Φιλιππινέζοι. (Они филиппинцы.)

Даты

Для дат используется конструкция:
 η … (число в женском роде) … + месяц в родительном падеже + год

число — порядковое числительное в женском роде (потому что подразумевается η ημέρα — день)
дéκα → η δέκατη (десятая)
месяц — в родительном падеже:
Ιούλιος → Ιουλίου (июля)
год — обычное количественное число, записывается словами:
2025 → δύο χιλιάδες είκοσι πέντε
Σήμερα είναι η δέκατη Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι πέντε. (Сегодня есть десятое июля две тысячи двадцать пятого года.)

Например, даты июля (οι ημερομηνίες του Ιουλίου):
η πρώτη Ιουλίου – первое июля
η δεύτερη Ιουλίου – второе июля
η τρίτη Ιουλίου – третье июля
η τέταρτη Ιουλίου – четвёртое июля
η πέμπτη Ιουλίου – пятое июля
η έκτη Ιουλίου – шестое июля
η έβδομη Ιουλίου – седьмое июля
η όγδοη Ιουλίου – восьмое июля
η ένατη Ιουλίου – девятое июля
η δέκατη Ιουλίου – десятое июля
η ενδέκατη Ιουλίου – одиннадцатое июля
η δωδέκατη Ιουλίου – двенадцатое июля
η δέκατη τρίτη Ιουλίου – тринадцатое июля
η δέκατη τέταρτη Ιουλίου – четырнадцатое июля
η δέκατη πέμπτη Ιουλίου – пятнадцатое июля
η δέκατη έκτη Ιουλίου – шестнадцатое июля
η δέκατη έβδομη Ιουλίου – семнадцатое июля
η δέκατη όγδοη Ιουλίου – восемнадцатое июля
η δέκατη ένατη Ιουλίου – девятнадцатое июля
η εικοστή Ιουλίου – двадцатое июля
η εικοστή πρώτη Ιουλίου – двадцать первое июля
η εικοστή δεύτερη Ιουλίου – двадцать второе июля
η εικοστή τρίτη Ιουλίου – двадцать третье июля
η εικοστή τέταρτη Ιουλίου – двадцать четвёртое июля
η εικοστή πέμπτη Ιουλίου – двадцать пятое июля
η εικοστή έκτη Ιουλίου – двадцать шестое июля
η εικοστή έβδομη Ιουλίου – двадцать седьмое июля
η εικοστή όγδοη Ιουλίου – двадцать восьмое июля
η εικοστή ένατη Ιουλίου – двадцать девятое июля
η τριακοστή Ιουλίου – тридцатое июля
η τριακοστή πρώτη Ιουλίου – тридцать первое июля

 

Погода


Ποιος είναι ο καιρός; — Какая погода?

ο καιρός — погода
Ο καιρός σήμερα είναι υπέροχος. (Сегодня прекрасная погода .)
κάνει καλό καιρό — хорошая погода
Το καλοκαίρι συνήθως κάνει καλό καιρό. (Летом обычно хорошая погода.)

η ζέστη — жара
κάνει ζέστη — жарко
Κάνει πολλή ζέστη σήμερα. (Сегодня очень жарко.)
σκάω από τη ζέστη — умираю от жары
Σκάω από τη ζέστη μέσα στο λεωφορείο. (Я умираю от жары в автобусе.)

το κρύο — холод
κάνει κρύο — холодно

Έξω κάνει πολύ κρύο. (На улице очень холодно.)
τουρτουρίζω / τρέμω από το κρύο — дрожу от холода
Τουρτουρίζω χωρίς παλτό. (Я дрожу от холода без пальто.)
η ψύχρα — прохлада
κάνει ψύχρα — прохладно

Το βράδυ κάνει λίγη ψύχρα. (Вечером немного прохладно.)
η παγωνιά — мороз
κάνει / έχει παγωνιά — морозит

Το πρωί έχει παγωνιά στους δρόμους. (Утром на улицах мороз.)
Ήλιος με δόντια — солнечно, но холодно (солнце с зубами)
Σήμερα έχει ήλιο με δόντια! (Сегодня солнечно, но холодно!)

η βροχή — дождь
Η βροχή πέφτει δυνατά. (Дождь льет сильно.)
βρέχει — идет дождь
Βρέχει από το πρωί. (С утра идет дождь.)
Είμαι μούσκεμα από τη βροχή. (Я промок под дождем.)

Γύρισα σπίτι μούσκεμα από τη βροχή. (Я вернулся домой промокшим под дождем.)
η ψιχάλα — мелкий дождь
ψιχαλίζει — моросит

Ψιχαλίζει λίγο, πάρε ομπρέλα. (Моросит немного, возьми зонт.)
η βροντή / το μπουμπουνητό — гром / раскат грома
Άκουσες τη βροντή; (Ты слышал гром?)

ο ουρανός — небо
Ο ουρανός είναι καθαρός σήμερα. (Сегодня небо чистое.)
τα άστρα — звезды
Το βράδυ βλέπουμε τα άστρα. (Вечером мы смотрим на звезды.)
ο ήλιος — солнце
Ο ήλιος λάμπει στον ουρανό. (Солнце сияет в небе.)
η σελήνη / το φεγγάρι — луна
Η σελήνη είναι γεμάτη απόψε. (Сегодня полнолуние.)

Глаголы времени суток


ξημερώνει — светает

Ξημερώνει και αρχίζει μια καινούρια μέρα. (Светает, и начинается новый день.)
σουρουπώνει — смеркается
Σουρουπώνει και τα πουλιά πάνε στις φωλιές τους. (Смеркается, и птицы возвращаются в гнёзда.)
βραδιάζει — вечереет
Βραδιάζει νωρίς τον χειμώνα. (Зимой рано темнеет / вечереет.)
νυχτώνει — наступает ночь
Νυχτώνει και ανάβουμε τα φώτα. (Наступает ночь, и мы включаем свет.)

Наречия времени (вчера, сегодня … рано, поздно)

χτες / χθες — вчера
Χτες πήγαμε σινεμά. (Вчера мы ходили в кино.)
σήμερα — сегодня
Σήμερα δουλεύω ως αργά. (Сегодня я работаю до поздно.)
αύριο — завтра
Αύριο θα ταξιδέψουμε στην Κρήτη. (Завтра мы поедем на Крит.)
προχτές / προχθές — позавчера
Προχτές είχαμε ραντεβού. (Позавчера у нас была встреча.)
μεθαύριο — послезавтра
Μεθαύριο αρχίζει το σχολείο. (Послезавтра начинается школа.)

νωρίς — рано
Ξυπνάω νωρίς κάθε μέρα. (Я просыпаюсь рано каждый день.)
αργά — поздно
Ήρθα αργά το βράδυ. (Я пришёл поздно вечером.)
σε λίγο — скоро
Σε λίγο θα φάμε. (Скоро мы поедим.)
πριν από λίγο — недавно
Πριν από λίγο έφυγε. (Он ушёл совсем недавно.)

 

Время суток в греческом


το εικοσιτετράωρο – сутки
(часто используется с χωρίς / μέσα σε / για)
Έμεινε χωρίς ύπνο όλο το εικοσιτετράωρο. (Он был без сна целые сутки.)
Μέσα σε ένα εικοσιτετράωρο έγιναν πολλά. (Многое произошло за сутки.)
Δεν έφαγε τίποτα για ένα εικοσιτετράωρο. (Он ничего не ел в течение суток.)

το πρωί – утро (употребляется без предлога)
Το πρωί δουλεύω. (Утром я работаю.)
η (η)μέρα – день (в винительном падеже с τη(ν) (винит.)
Τη μέρα δουλεύει, τη νύχτα ξεκουράζεται. (Днем он работает, ночью отдыхает.)
το βράδυ – вечер (без предлога)
Το βράδυ βλέπω τηλεόραση. (Вечером я смотрю телевизор.)
απόψε – сегодня вечером (без артикля и предлога)
Απόψε βγαίνουμε. (Сегодня вечером выходим.)
η νύχτα – ночь (в винительном падеже с τη(ν)
Τη νύχτα κάνει κρύο. (Ночью холодно.)
το σούρουπο – сумерки, закат (может употребляться с με / κατά / στο)
Με το σούρουπο άναψαν τα φώτα στους δρόμους. (С наступлением сумерек зажглись фонари на улицах.)
Κατά το σούρουπο επιστρέφει. (Он возвращается на закате.)
Στο σούρουπο βγήκαμε βόλτα στην παραλία. (На закате мы вышли на прогулку по пляжу.) 

το απόγευμα – послеобеденное время (без предлога)
Το απόγευμα θα πάμε βόλτα. (После обеда пойдём гулять.)
το μεσημέρι – полдень (без предлога)
Το μεσημέρι τρώμε. (В полдень мы обедаем.) 
τα μεσάνυχτα – полночь (без предлога)
Τα μεσάνυχτα κοιμήθηκα. (В полночь я заснул.)

Времена года в греческом языке

В греческом языке времена года (ο χειμώνας, η άνοιξη, το καλοκαίρι, το φθινόπωρο) обязательно употребляются с определённым артиклем (ο, η, το).
В винительном падеже времена года ставятся  без отдельного предлога, функцию которого выполняет артикль в винительном падеже (τον, την, το).
Времена года в винительном падеже  часто используются после глаголов действия (люблю, жду, провожу и т.п.).

η εποχή — время года
Η άνοιξη είναι η αγαπημένη μου εποχή.  (Весна — моё любимое время года.) (им.п.)

ο χειμώνας – зима
Ο χειμώνας στην Ελλάδα είναι ήπιος. (Зима в Греции мягкая.) (им.п.)
Ο χειμώνας στην πόλη είναι βαρύς. (Зима в городе суровая.)
(им.п.)
Περνάμε όμορφα τον χειμώνα στο βουνό. (Мы хорошо проводим зиму в горах.)
(вин.п.)

η άνοιξη – весна
Η άνοιξη φέρνει λουλούδια και καλό καιρό. (Весна приносит цветы и хорошую погоду.) (им.п.)
Η άνοιξη γεμίζει τη φύση με χρώματα. (Весна наполняет природу красками.) (им.п.)
Περιμένω με ανυπομονησία την άνοιξη. (Я с нетерпением жду весну.)
(вин.п.)

το καλοκαίρι – лето
Το καλοκαίρι είναι ζεστό και ηλιόλουστο. (Лето жаркое и солнечное.)(им.п.)
Αγαπώ πολύ το καλοκαίρι. (Я очень люблю лето.) (вин.п.)
Το καλοκαίρι πάμε διακοπές στη θάλασσα. (Летом мы едем в отпуск на море.) (вин.п.)

το φθινόπωρο – осень
Το φθινόπωρο αρχίζουν τα σχολεία. (Осень начинает школу. = Осенью начинается школа.) (им.п.)
Το φθινόπωρο πέφτουν τα φύλλα από τα δέντρα. (Осенью листья падают с деревьев.)
(вин.п.)
Περιμένω το φθινόπωρο για να ξεκουραστώ. (Я жду осень, чтобы отдохнуть.)
(вин.п.)

(им.п.) – именительный падеж (подлежащее)
(вин.п.) – винительный падеж  (дополнение)

Время года Род Именительный (кто? что?) Винительный (кого? что?)
зима муж. (ο) ο χειμώνας τον χειμώνα
весна жен. (η) η άνοιξη την άνοιξη
лето ср. (το) το καλοκαίρι το καλοκαίρι
осень ср. (το) το φθινόπωρο το φθινόπωρο

 

 

 

 

Употребление предлогов времени в греческом языке

Года, века, тысячелетия → без предлога (только артикль).
Месяцы, дни недели, время суток→ предлог «в» (как отдельное слово) не используется перед месяцами и днями недели. Вместо него используется артикль винительного падежа: τον (муж. род), την (жен. род), το (ср. род).
Конкретные датыμε «σε» + артикль (στις 5 Μαΐου).

Слово  Пример (на греческом) Перевод Есть предлог «в» (как отдельное слово)?
Год Πήγαμε στην Ελλάδα το 2024…. (Мы ездили в Грецию в 2024 году.) ❌ (только артикль το)
Месяц Τον Ιανουάριο κάνει κρύο. (В январе холодно.) ❌ (только артикль τον)
День недели Την Παρασκευή έχουμε μάθημα. (В пятницу у нас занятие.) ❌ (только артикль την)
Точная дата Στις 5 Μαΐου… (5-го мая…) ✅ (есть предлог σε + артикль)
Время суток Το πρωί δουλεύω. (Утром я работаю.) (только артикль το)
Часть дня/конкретный момент Στις 6 το απόγευμα… (В 6 вечера…) (σε + τις)

Το 2025 θα πάμε στην στην Ιταλία. (В 2025 году мы поедем в Италию.)
(→ без предлога, только артикль среднего рода “το“)
Τον Αύγουστο κάνει πολύ ζέστη. (В августе очень жарко.)
(→ с артиклем “τον” — так как месяц требует предлога в форме артикля).
Την Πέμπτη έχω μάθημα. (В четверг у меня занятие.)
(→ день недели: артикль “την“)
Στις 20 Μαρτίου είναι η εαρινή ισημερία.(20-го марта — весеннее равноденствие.)
(→ точная дата: σε + τις = στις)
Το βράδυ βλέπουμε μια ταινία. (Вечером мы смотрим фильм.)
(→ время суток — с артиклем “το“)
Τον 5ο αιώνα π.Χ. άκμασε η Αθήνα. (В 5 веке до н.э. расцвёли Афины.)
(→ Исключение: века с “τον” – это устоявшаяся форма).
Τον Ιανουάριο κάνει κρύο. (В январе холодно.)
(→ месяц — “τον Ιανουάριο”)
Η τρίτη χιλιετία άρχισε το 2001. (Третье тысячелетие началось в 2001 году.)
(→ артикль “η“, предлог не нужен)
Την Τρίτη έχουμε διαγώνισμα. (Во вторник у нас контрольная.)
(→ день недели — с артиклем “την“.)
Το μεσημέρι πάμε για φαγητό.(В полдень идём поесть.)
(→ время суток — с артиклем “το“)