Фраза «Έχω καιρό να…» буквально значит «У меня давно не было (чего-то)», «Я давно не…», «Давно не …»
После неё идёт глагол в инфинитивной форме (настоящего времени), в форме первого лица настоящего времени без “να”.
Έχω καιρό να σε δω. (Давно тебя не видел.)
Έχω καιρό να πάω σινεμά. (Давно не ходил в кино.)
Έχω καιρό να φάω σουβλάκι. (Я давно не ел сувлаки.)
Έχω καιρό να διαβάσω βιβλίο. ( Давно не читал книгу.)
Έχω καιρό να μιλήσω με τους φίλους μου. (Давно не разговаривал с друзьями.)
Έχω καιρό να ταξιδέψω. (Давно не путешествовал.)
Έχω καιρό να κοιμηθώ καλά. (Давно не спал нормально.)
Έχω καιρό να πάω στο γυμναστήριο. (Давно не был в спортзале.)
Έχω καιρό να δω την οικογένειά μου. (Давно не видел свою семью.)
Έχω καιρό να βγω έξω. (Давно не выходил куда-то.)
Category Archives: Слова и фразы
Ούτε κι εμένα (и я тоже не)
Фраза “Ούτε κι εμένα” употребляется в греческом языке, когда вы соглашаетесь с отрицательным высказыванием другого человека.
(аналог русского «Мне тоже нет», «Я тоже нет», «Мне тоже не нравится» и т. п.)
— Δεν μου αρέσει ο καφές. (Мне не нравится кофе.)
— Ούτε κι εμένα. (Мне тоже не нравится.)
— Δεν έχω χρόνο σήμερα. (У меня сегодня нет времени.)
— Ούτε κι εμένα. (У меня тоже нет.)
— Δεν πήγα στο πάρτι χθες. (Я вчера не ходил на вечеринку.)
— Ούτε κι εμένα. (И я тоже не ходил.)
— Δεν ξέρω τι να κάνω. (Я не знаю, что делать.)
— Ούτε κι εμένα. (Я тоже не знаю.)
— Δεν έχω όρεξη για φαγητό. (У меня нет аппетита.)
— Ούτε κι εμένα. (И у меня тоже нет.)
В полных ответах эта фраза звучит так:
Ούτε κι εμένα μου αρέσει ο καφές. (Мне тоже не нравится кофе.)
Ούτε κι εμένα μου αρέσει να σηκώνομαι νωρίς. (Мне тоже не нравится вставать рано.)
Ούτε κι εμένα με κάλεσαν στο πάρτι. (Меня тоже не пригласили на вечеринку.)
Ούτε κι εμένα μου περισσεύει χρόνος αυτές τις μέρες. (У меня тоже нет лишнего времени в эти дни.)
Ούτε κι εμένα μου πάει αυτό το χρώμα. (Этот цвет тоже мне не идёт.)
Ούτε κι εμένα μου φάνηκε καλή ιδέα. (Мне тоже это не показалось хорошей идеей.)
Ούτε κι εμένα μου άρεσε η ταινία. (Мне тоже не понравился фильм.)
После “Ούτε κι εμένα” часто идёт местоимение с глаголом: μου αρέσει, με κάλεσαν, μου πάει и т. д.
Аналогично с другими местоимениями, например “Ούτε κι αυτόν“, “Ούτε κι εσύ“, “Ούτε κι εκείνοι” и т.п.
Ούτε κι εσύ (И ты тоже не…)
Ούτε κι εσύ το κατάλαβες; (И ты тоже не понял?)
Ούτε κι εσύ ήθελες να πας; (Ты тоже не хотел идти?)
Ούτε κι εσύ έχεις χρόνο; (У тебя тоже нет времени?)
Ούτε κι αυτός / ούτε κι αυτή / ούτε κι αυτό (И он / она / оно тоже не…)
Ούτε κι αυτός ήρθε στο μάθημα. (Он тоже не пришёл на урок.)
Ούτε κι αυτή το ήξερε. (Она тоже этого не знала.)
Ούτε κι αυτό λειτουργεί σωστά. (Это тоже не работает правильно.)
Ούτε κι εμείς (И мы тоже не…)
Ούτε κι εμείς πήγαμε διακοπές φέτος. (Мы тоже не ездили в отпуск в этом году.)
Ούτε κι εμείς το περιμέναμε. (Мы тоже этого не ожидали.)
Ούτε κι εσείς (И вы тоже не…)
Ούτε κι εσείς συμφωνείτε; (Вы тоже не согласны?)
Ούτε κι εσείς προλάβατε; (Вы тоже не успели?)
Ούτε κι αυτοί / ούτε κι αυτές / ούτε κι αυτά (И они тоже не…)
Ούτε κι αυτοί μίλησαν μαζί μας. (Они тоже не поговорили с нами.)
Ούτε κι αυτές ήθελαν να φύγουν. (Они тоже не хотели уходить.) – (женщины)
Ούτε κι αυτά τα παιδιά ξέρουν τι έγινε. (Эти дети тоже не знают, что произошло.)
Формула проста:
👉 Ούτε κι + местоимение в дательном или именительном (в зависимости от глагола):
– если после идёт глагол с μου / σου / του / της... → дательный (например, Ούτε κι εμένα μου αρέσει…),
– если подлежащее — именительный (например, Ούτε κι αυτός ήρθε…).
Κοίτα με vs Δες με
Какая разница между Κοίτα με и Δες με?
Оба выражения переводятся как «Посмотри на меня», но в греческом они не полностью совпадают по смыслу и по оттенку.
Разница между Κοίτα με и Δες με — примерно как между русскими «Посмотри (внимательно)» и «Взгляни / Увидь».
🔹 Κοίτα με — «Посмотри на меня (внимательно, обрати внимание)»
Глагол κοιτάω / κοιτάζω означает смотреть на кого-то, наблюдать, обращать внимание. В нём есть оттенок действия и внимания: не просто увидеть, а смотреть осознанно.
Κοίτα με στα μάτια. (Посмотри мне в глаза.)
Κοίτα με στα μάτια και πες την αλήθεια. (Посмотри мне в глаза и скажи правду.)
Κοίτα με όταν σου μιλάω! (Смотри на меня, когда я с тобой говорю!)
Κοίτα με, είμαι εδώ! (Посмотри на меня, я здесь!)
Значение: “Обрати на меня внимание, смотри на меня внимательно, сосредоточься.”
🔹 Δες με — «Посмотри / Взгляни / Увидь меня»
Глагол βλέπω означает просто видеть, увидеть, заметить.
Его повелительная форма δες — это мгновенное действие: «взгляни!», «увидь!». Это не “наблюдай”, а “поймай взглядом, заметь”.
Δες με! Είμαι εδώ! (Взгляни на меня! Я здесь!)
Δες τι κάνω! (Посмотри, что я делаю!)
Δες με καλά, θυμήσου το πρόσωπό μου! (Посмотри на меня хорошо, запомни моё лицо!)
Δες με! Μην κάνεις πως δεν υπάρχω! (Посмотри на меня! Не делай вид, что меня нет!)
Δες! Ένα πουλί! (Смотри! Птица!) (мгновенное действие)
Значение: “Взгляни, обрати внимание, просто увидь.”
Что-то, ничего, всё (κάτι, τίποτα, όλα)
| Утвердительное предложение | что-то, что-нибудь | κάτι |
| Вопросительное предложение | что-нибудь | τίποτα |
| Отрицательное предложение | ничего | τίποτα |
| всё | всё | όλα |
Κάτι, τίποτα, όλα – неизменяемые слова, падежей и родов нет.
Θέλω κάτι να φάω. (Я хочу что-то поесть.)
Θέλεις τίποτα; (Ты что-нибудь хочешь?)

Δεν θέλω τίποτα. (Я ничего не хочу.)
Όλα είναι έτοιμα. (Всё готово.)
Запоминаем греческие прилагательные
| Прилагательное | М.р. (ед.) |
Ж.р. (ед.) |
Ср.р (ед.) |
М.р. (мн.) |
Ж.р. (мн.) |
Ср.р. (мн.) |
| холодный | κρύος | κρύα | κρύο | κρύοι | κρύες | κρύα |
| горячий | ζεστός | ζεστή | ζεστό | ζεστοί | ζεστές | ζεστά |
| большой | μεγάλος | μεγάλη | μεγάλο | μεγάλοι | μεγάλες | μεγάλα |
| маленький | μικρός | μικρή | μικρό | μικροί | μικρές | μικρά |
| красивый | όμορφος | όμορφη | όμορφο | όμορφοι | όμορφες | όμορφα |
| страшный | άσχημος | άσχημη | άσχημο | άσχημοι | άσχημες | άσχημα |
| старый, пожилой | γέρος | γριά | γερασμένο* | γέροι | γριές | γερασμένα* |
| молодой | νεαρός | νεαρή | νεαρό | νεαροί | νεαρές | νεαρά |
| новый | νέος | νέα | νέο | νέοι | νέες | νέα |
| богатый | πλούσιος | πλούσια | πλούσιο | πλούσιοι | πλούσιες | πλούσια |
| бедный | φτωχός | φτωχή | φτωχό | φτωχοί | φτωχές | φτωχά |
| дешёвый | φθηνός | φτηνή | φθηνό | φτηνοί | φτηνές | φθηνά |
| дорогой | ακριβός | ακριβή | ακριβό | ακριβοί | ακριβές | ακριβά |
| высокий | ψηλός | ψηλή | ψηλό | ψηλοί | ψηλές | ψηλά |
| низкий, короткий | κοντός | κοντή | κοντό | κοντοί | κοντές | κοντά |
| длинный | μακρύς | μακριά | μακρύ | μακριοί | μακριές | μακριά |
| толстый | χοντρός | χοντρή | χοντρό | χοντροί | χοντρές | χοντρά |
| тонкий | λεπτός | λεπτή | λεπτό | λεπτοί | λεπτές | λεπτά |
| пустой | άδειος | άδεια | άδειο | άδειοι | άδειες | άδεια |
| наполненный | γεμάτος | γεμάτη | γεμάτο | γεμάτοι | γεμάτες | γεμάτα |
| сильный | δυνατός | δυνατή | δυνατό | δυνατοί | δυνατές | δυνατά |
| слабый | αδύναμος | αδύναμη | αδύναμο | αδύναμοι | αδύναμες | αδύναμα |
| жаждущий | διψασμένος | διψασμένη | διψασμένο | διψασμένοι | διψασμένες | διψασμένα |
| голодный | πεινασμένος | πεινασμένη | πεινασμένο | πεινασμένοι | πεινασμένες | πεινασμένα |
| сердитый, злой | θυμωμένος | θυμωμένη | θυμωμένο | θυμωμένοι | θυμωμένες | θυμωμένα |
| грустный | λυπημένος | λυπημένη | λυπημένο | λυπημένοι | λυπημένες | λυπημένα |
| уставший | κουρασμένος | κουρασμένη | κουρασμένο | κουρασμένοι | κουρασμένες | κουρασμένα |
| лёгкий | ελαφρύς | ελαφριά | ελαφρύ | ελαφριοί | ελαφριές | ελαφριά |
| тяжёлый | βαρύς | βαριά | βαρύ | βαρύοι | βαριές | βαριά |
Артикли перед профессиями и национальностями в греческом языке
Перед профессиями и национальностями после форм глагола “быть” (είμαι / είσαι / είμαστε / είστε / είναι) артикль может использоваться или отсутствовать — в зависимости от смысла и контекста.
Вот основные правила:
– артикль не употребляется, когда речь идёт о профессии, национальности, религии и т.п. в общем значении:
Είμαι δάσκαλος. (Я учитель.)
Είναι γιατρός. (Он врач.)
Είμαστε μαθητές. (Мы ученики.)
Είναι Έλληνας. (Он грек.)
Είμαστε μηχανικοί. (Мы механики.)
– определенный артикль ставится, когда говорящий уточняет, выделяет, конкретизирует, в значении «тот самый …»:
Είναι ο δάσκαλος που σου έλεγα. (Это тот самый учитель, о котором я тебе говорил.)
Είμαι η γραμματέας του διευθυντή. (Я та самая секретарша директора.)
Είναι ο Έλληνας που γνώρισα στο ταξίδι. (Это тот самый грек, с которым я познакомился в поездке.)
Είμαστε οι μηχανικοί. (Мы именно те механики.)
Даты
Для дат используется конструкция:
η … (число в женском роде) … + месяц в родительном падеже + год
число — порядковое числительное в женском роде (потому что подразумевается η ημέρα — день)
дéκα → η δέκατη (десятая)
месяц — в родительном падеже:
Ιούλιος → Ιουλίου (июля)
год — обычное количественное число, записывается словами:
2025 → δύο χιλιάδες είκοσι πέντε
Σήμερα είναι η δέκατη Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι πέντε. (Сегодня есть десятое июля две тысячи двадцать пятого года.)
Например, даты июля (οι ημερομηνίες του Ιουλίου):
η πρώτη Ιουλίου – первое июля
η δεύτερη Ιουλίου – второе июля
η τρίτη Ιουλίου – третье июля
η τέταρτη Ιουλίου – четвёртое июля
η πέμπτη Ιουλίου – пятое июля
η έκτη Ιουλίου – шестое июля
η έβδομη Ιουλίου – седьмое июля
η όγδοη Ιουλίου – восьмое июля
η ένατη Ιουλίου – девятое июля
η δέκατη Ιουλίου – десятое июля
η ενδέκατη Ιουλίου – одиннадцатое июля
η δωδέκατη Ιουλίου – двенадцатое июля
η δέκατη τρίτη Ιουλίου – тринадцатое июля
η δέκατη τέταρτη Ιουλίου – четырнадцатое июля
η δέκατη πέμπτη Ιουλίου – пятнадцатое июля
η δέκατη έκτη Ιουλίου – шестнадцатое июля
η δέκατη έβδομη Ιουλίου – семнадцатое июля
η δέκατη όγδοη Ιουλίου – восемнадцатое июля
η δέκατη ένατη Ιουλίου – девятнадцатое июля
η εικοστή Ιουλίου – двадцатое июля
η εικοστή πρώτη Ιουλίου – двадцать первое июля
η εικοστή δεύτερη Ιουλίου – двадцать второе июля
η εικοστή τρίτη Ιουλίου – двадцать третье июля
η εικοστή τέταρτη Ιουλίου – двадцать четвёртое июля
η εικοστή πέμπτη Ιουλίου – двадцать пятое июля
η εικοστή έκτη Ιουλίου – двадцать шестое июля
η εικοστή έβδομη Ιουλίου – двадцать седьмое июля
η εικοστή όγδοη Ιουλίου – двадцать восьмое июля
η εικοστή ένατη Ιουλίου – двадцать девятое июля
η τριακοστή Ιουλίου – тридцатое июля
η τριακοστή πρώτη Ιουλίου – тридцать первое июля
Погода

Ποιος είναι ο καιρός; — Какая погода?
ο καιρός — погода
Ο καιρός σήμερα είναι υπέροχος. (Сегодня прекрасная погода .)
κάνει καλό καιρό — хорошая погода
Το καλοκαίρι συνήθως κάνει καλό καιρό. (Летом обычно хорошая погода.)
η ζέστη — жара
κάνει ζέστη — жарко
Κάνει πολλή ζέστη σήμερα. (Сегодня очень жарко.)
σκάω από τη ζέστη — умираю от жары
Σκάω από τη ζέστη μέσα στο λεωφορείο. (Я умираю от жары в автобусе.)
το κρύο — холод
κάνει κρύο — холодно
Έξω κάνει πολύ κρύο. (На улице очень холодно.)
τουρτουρίζω / τρέμω από το κρύο — дрожу от холода
Τουρτουρίζω χωρίς παλτό. (Я дрожу от холода без пальто.)
η ψύχρα — прохлада
κάνει ψύχρα — прохладно
Το βράδυ κάνει λίγη ψύχρα. (Вечером немного прохладно.)
η παγωνιά — мороз
κάνει / έχει παγωνιά — морозит
Το πρωί έχει παγωνιά στους δρόμους. (Утром на улицах мороз.)
Ήλιος με δόντια — солнечно, но холодно (солнце с зубами)
Σήμερα έχει ήλιο με δόντια! (Сегодня солнечно, но холодно!)
η βροχή — дождь
Η βροχή πέφτει δυνατά. (Дождь льет сильно.)
βρέχει — идет дождь
Βρέχει από το πρωί. (С утра идет дождь.)
Είμαι μούσκεμα από τη βροχή. (Я промок под дождем.)
Γύρισα σπίτι μούσκεμα από τη βροχή. (Я вернулся домой промокшим под дождем.)
η ψιχάλα — мелкий дождь
ψιχαλίζει — моросит
Ψιχαλίζει λίγο, πάρε ομπρέλα. (Моросит немного, возьми зонт.)
η βροντή / το μπουμπουνητό — гром / раскат грома
Άκουσες τη βροντή; (Ты слышал гром?)
ο ουρανός — небо
Ο ουρανός είναι καθαρός σήμερα. (Сегодня небо чистое.)
τα άστρα — звезды
Το βράδυ βλέπουμε τα άστρα. (Вечером мы смотрим на звезды.)
ο ήλιος — солнце
Ο ήλιος λάμπει στον ουρανό. (Солнце сияет в небе.)
η σελήνη / το φεγγάρι — луна
Η σελήνη είναι γεμάτη απόψε. (Сегодня полнолуние.)
Глаголы времени суток

ξημερώνει — светает
Ξημερώνει και αρχίζει μια καινούρια μέρα. (Светает, и начинается новый день.)
σουρουπώνει — смеркается
Σουρουπώνει και τα πουλιά πάνε στις φωλιές τους. (Смеркается, и птицы возвращаются в гнёзда.)
βραδιάζει — вечереет
Βραδιάζει νωρίς τον χειμώνα. (Зимой рано темнеет / вечереет.)
νυχτώνει — наступает ночь
Νυχτώνει και ανάβουμε τα φώτα. (Наступает ночь, и мы включаем свет.)
Наречия времени (вчера, сегодня … рано, поздно)
χτες / χθες — вчера
Χτες πήγαμε σινεμά. (Вчера мы ходили в кино.)
σήμερα — сегодня
Σήμερα δουλεύω ως αργά. (Сегодня я работаю до поздно.)
αύριο — завтра
Αύριο θα ταξιδέψουμε στην Κρήτη. (Завтра мы поедем на Крит.)
προχτές / προχθές — позавчера
Προχτές είχαμε ραντεβού. (Позавчера у нас была встреча.)
μεθαύριο — послезавтра
Μεθαύριο αρχίζει το σχολείο. (Послезавтра начинается школа.)
νωρίς — рано
Ξυπνάω νωρίς κάθε μέρα. (Я просыпаюсь рано каждый день.)
αργά — поздно
Ήρθα αργά το βράδυ. (Я пришёл поздно вечером.)
σε λίγο — скоро
Σε λίγο θα φάμε. (Скоро мы поедим.)
πριν από λίγο — недавно
Πριν από λίγο έφυγε. (Он ушёл совсем недавно.)