Порядковые числительные и дни недели

Все дни недели в греческом — женского рода (η Δευτέρα, η Τρίτη…), поэтому порядковые тоже женского рода: η πρώτη, η δεύτερη, η τρίτη… .
Легче запомнить дни недели, если начинать отсчёт с воскресенья, как во многих европейских календарях:
Η Κυριακή είναι η πρώτη μέρα της εβδομάδας. (Воскресенье — первый день недели.)
Η Δευτέρα είναι η δεύτερη μέρα της εβδομάδας. (Понедельник — второй день недели.)
Η Τρίτη είναι η τρίτη μέρα της εβδομάδας. (Вторник — третий день недели.)
Η Τετάρτη είναι η τέταρτη μέρα της εβδομάδας. (Среда — четвёртый день недели.)
Η Πέμπτη είναι η πέμπτη μέρα της εβδομάδας. (Четверг — пятый день недели.)
Η Παρασκευή είναι η έκτη μέρα της εβδομάδας. (Пятница — шестой день недели.)
Το Σάββατο είναι η έβδομη μέρα της εβδομάδας. (Суббота — седьмой день недели.)

Хотя Σάββατο среднего рода, порядковое числительное остаётся женским, т.к. речь о  дне – η μέρα, которое женского рода.

 

Порядковые числительные и месяцы года

Порядковые числительные легко запомнить по месяцам.
Учитывая то, что все месяцы — мужского рода, значит порядковое тоже : ο πρώτος, ο δεύτερος и т.д.
Ο Ιανουάριος είναι ο πρώτος μήνας. (Январь — первый месяц.)
Ο Φεβρουάριος είναι ο δεύτερος μήνας. (Февраль — второй месяц.)
Ο Μάρτιος είναι ο τρίτος μήνας. (Март — третий месяц.)
Ο Απρίλιος είναι ο τέταρτος μήνας. (Апрель — четвёртый месяц.)
Ο Μάιος είναι ο πέμπτος μήνας. (Май — пятый месяц.)
Ο Ιούνιος είναι ο έκτος μήνας. (Июнь — шестой месяц.)
Ο Ιούλιος είναι ο έβδομος μήνας. (Июль — седьмой месяц.)
Ο Αύγουστος είναι ο όγδοος μήνας. (Август — восьмой месяц.)
Ο Σεπτέμβριος είναι ο ένατος μήνας. (Сентябрь — девятый месяц.)
Ο Οκτώβριος είναι ο δέκατος μήνας. (Октябрь — десятый месяц.)
Ο Νοέμβριος είναι ο ενδέκατος μήνας. (Ноябрь — одиннадцатый месяц.)
Ο Δεκέμβριος είναι ο δωδέκατος μήνας. (Декабрь — двенадцатый месяц.)

Наверху / внизу (πάνω / κάτω)

πάνω / στον πάνω όροφο – наверху / на верхнем этаже
Είναι πάνω. (Он наверху.)
Τα υπνοδωμάτια είναι στον πάνω όροφο. (Спальни находятся наверху / на верхнем этаже.)
Πήγαινε πάνω. (Иди наверх.)
Υπάρχει μπάνιο πάνω; (Наверху есть ванная?)

κάτω / στο ισόγειο / στον κάτω όροφο – внизу / на нижнем этаже
Είναι κάτω. (Она внизу.)
Η κουζίνα είναι κάτω. (Кухня находится внизу.)
Κατέβα κάτω. (Спустись вниз.)
Υπάρχει τουαλέτα κάτω; (Внизу есть туалет?)

Глагол “πειράζω”

Глагол πειράζω имеет разные значения:
 – обижать
Ποιος πείραξε το παιδί; (Кто обидел ребенка?)
Τα λόγια σου με πείραξαν. (Твои слова меня обидели.)
Με το παραμικρό πειράζεται. (Обижается на каждую мелочь.)
Πειράχτηκε, αλλά δεν το έδειξε. (Обиделся, но не показал этого.)
– дразнить, подкалывать кого-то
Σοβαρά το λες ή θέλεις να με πειράξεις; (Ты это серьезно говоришь или хочешь меня подразнить?)
Μη θυμώνεις. Για να σε πειράξω το είπα. (Не злись. Я это сказал, чтобы подразнить тебя.)
 – навредить кому-то, сделать ему плохое
Μην τον πειράξεις, γιατί θα έχεις να κάνεις μαζί μου. (Не делай ему плохого или будешь иметь дело со мной.)
– навредить организму, здоровью
Με πείραξε το κρασί. (На меня плохо подействовало вино.)
Με πειράζει η υγρασία. (На меня действует влажность воздуха.)
Πολύς καφές πειράζει τα νεύρα. (Много кофе вредит нервам.)
– трогать какие-то вещи, портить их 
Μην το πειράξεις, γιατί θα πέσει. (Не трогай его, а то упадет.)
Ποιος πείραξε τα βιβλία και δεν τα βρίσκω στη θέση τους; (Кто трогал книги, и теперь не нахожу их на их месте?)
в таких вопросах (всегда стоит в третьем лице):
Πειράζει να φύγω τώρα; (Ничего, если я сейчас уйду?)
Τι σε πειράζει αν καθίσει δίπλα σου; (Ну и что будет, если сядет рядом с тобой?)
δεν πειράζει ничего страшного, не имеет значения, не переживай, обойдется (в ответ на извинение)
Συγγνώμη! (Извините!)
– Δεν πειράζει! (Ничего страшного!)

#греческий_язык
#уроки_греческого_языка

Έχω καιρό να… (Я давно не…)

Фраза «Έχω καιρό να…» буквально значит «У меня давно не было (чего-то)», «Я давно не…», «Давно не …»
После неё идёт глагол в инфинитивной форме (настоящего времени), в форме первого лица настоящего времени без “να”.
Έχω καιρό να σε δω. (Давно тебя не видел.)
Έχω καιρό να πάω σινεμά. (Давно не ходил в кино.)
Έχω καιρό να φάω σουβλάκι. (Я давно не ел сувлаки.)
Έχω καιρό να διαβάσω βιβλίο. ( Давно не читал книгу.)
Έχω καιρό να μιλήσω με τους φίλους μου. (Давно не разговаривал с друзьями.)
Έχω καιρό να ταξιδέψω. (Давно не путешествовал.)
Έχω καιρό να κοιμηθώ καλά. (Давно не спал нормально.)
Έχω καιρό να πάω στο γυμναστήριο. (Давно не был в спортзале.)
Έχω καιρό να δω την οικογένειά μου. (Давно не видел свою семью.)
Έχω καιρό να βγω έξω. (Давно не выходил куда-то.) 

Ούτε κι εμένα (и я тоже не)

Фраза “Ούτε κι εμένα” употребляется в греческом языке, когда вы соглашаетесь с отрицательным высказыванием другого человека.
(аналог русского «Мне тоже нет», «Я тоже нет», «Мне тоже не нравится» и т. п.)

— Δεν μου αρέσει ο καφές. (Мне не нравится кофе.)
— Ούτε κι εμένα. (Мне тоже не нравится.)

— Δεν έχω χρόνο σήμερα. (У меня сегодня нет времени.)
— Ούτε κι εμένα. (У меня тоже нет.)

— Δεν πήγα στο πάρτι χθες. (Я вчера не ходил на вечеринку.)
— Ούτε κι εμένα. (И я тоже не ходил.)

— Δεν ξέρω τι να κάνω. (Я не знаю, что делать.)
— Ούτε κι εμένα. (Я тоже не знаю.)

— Δεν έχω όρεξη για φαγητό. (У меня нет аппетита.)
— Ούτε κι εμένα. (И у меня тоже нет.)

В полных ответах эта фраза звучит так:
Ούτε κι εμένα μου αρέσει ο καφές. (Мне тоже не нравится кофе.)
Ούτε κι εμένα μου αρέσει να σηκώνομαι νωρίς. (Мне тоже не нравится вставать рано.)
Ούτε κι εμένα με κάλεσαν στο πάρτι. (Меня тоже не пригласили на вечеринку.)
Ούτε κι εμένα μου περισσεύει χρόνος αυτές τις μέρες. (У меня тоже нет лишнего времени в эти дни.)
Ούτε κι εμένα μου πάει αυτό το χρώμα. (Этот цвет тоже мне не идёт.)
Ούτε κι εμένα μου φάνηκε καλή ιδέα. (Мне тоже это не показалось хорошей идеей.)
Ούτε κι εμένα μου άρεσε η ταινία. (Мне тоже не понравился фильм.)

После “Ούτε κι εμένα” часто идёт местоимение с глаголом: μου αρέσει, με κάλεσαν, μου πάει и т. д.

Аналогично с другими местоимениями, например “Ούτε κι αυτόν“, “Ούτε κι εσύ“, “Ούτε κι εκείνοι” и т.п.
Ούτε κι εσύ (И ты тоже не…)
Ούτε κι εσύ το κατάλαβες; (И ты тоже не понял?)
Ούτε κι εσύ ήθελες να πας; (Ты тоже не хотел идти?)
Ούτε κι εσύ έχεις χρόνο; (У тебя тоже нет времени?)

Ούτε κι αυτός / ούτε κι αυτή / ούτε κι αυτό (И он / она / оно тоже не…)
Ούτε κι αυτός ήρθε στο μάθημα. (Он тоже не пришёл на урок.)
Ούτε κι αυτή το ήξερε. (Она тоже этого не знала.)
Ούτε κι αυτό λειτουργεί σωστά. (Это тоже не работает правильно.)

Ούτε κι εμείς (И мы тоже не…)
Ούτε κι εμείς πήγαμε διακοπές φέτος. (Мы тоже не ездили в отпуск в этом году.)
Ούτε κι εμείς το περιμέναμε. (Мы тоже этого не ожидали.)

Ούτε κι εσείς (И вы тоже не…)
Ούτε κι εσείς συμφωνείτε; (Вы тоже не согласны?)
Ούτε κι εσείς προλάβατε; (Вы тоже не успели?)

Ούτε κι αυτοί / ούτε κι αυτές / ούτε κι αυτά (И они тоже не…)
Ούτε κι αυτοί μίλησαν μαζί μας. (Они тоже не поговорили с нами.)
Ούτε κι αυτές ήθελαν να φύγουν. (Они тоже не хотели уходить.) – (женщины)
Ούτε κι αυτά τα παιδιά ξέρουν τι έγινε. (Эти дети тоже не знают, что произошло.)

Формула проста:
👉 Ούτε κι + местоимение в дательном или именительном (в зависимости от глагола):
– если после идёт глагол с μου / σου / του / της... → дательный (например, Ούτε κι εμένα μου αρέσει…),
– если подлежащее — именительный (например, Ούτε κι αυτός ήρθε…).

Κοίτα με vs Δες με

Какая разница между Κοίτα με и Δες με?
Оба выражения переводятся как «Посмотри на меня», но в греческом они не полностью совпадают по смыслу и по оттенку.
Разница между Κοίτα με и Δες με — примерно как между русскими «Посмотри (внимательно)» и «Взгляни / Увидь».
🔹 Κοίτα με — «Посмотри на меня (внимательно, обрати внимание)»
Глагол κοιτάω / κοιτάζω означает смотреть на кого-то, наблюдать, обращать внимание.  В нём есть оттенок действия и внимания: не просто увидеть, а смотреть осознанно.
Κοίτα με στα μάτια. (Посмотри мне в глаза.)
Κοίτα με στα μάτια και πες την αλήθεια. (Посмотри мне в глаза и скажи правду.)

Κοίτα με όταν σου μιλάω! (Смотри на меня, когда я с тобой говорю!)
Κοίτα με, είμαι εδώ! (Посмотри на меня, я здесь!)
 Значение: “Обрати на меня внимание, смотри на меня внимательно, сосредоточься.”

🔹 Δες με — «Посмотри / Взгляни / Увидь меня»
Глагол βλέπω означает просто видеть, увидеть, заметить.
Его повелительная форма δες — это мгновенное действие: «взгляни!», «увидь!». Это не “наблюдай”, а “поймай взглядом, заметь”.
Δες με! Είμαι εδώ! (Взгляни на меня! Я здесь!)
Δες τι κάνω! (Посмотри, что я делаю!)
Δες με καλά, θυμήσου το πρόσωπό μου! (Посмотри на меня хорошо, запомни моё лицо!)
Δες με! Μην κάνεις πως δεν υπάρχω! (Посмотри на меня! Не делай вид, что меня нет!)
Δες! Ένα πουλί! (Смотри! Птица!) (мгновенное действие)
 Значение: “Взгляни, обрати внимание, просто увидь.”

Что-то, ничего, всё (κάτι, τίποτα, όλα)

Утвердительное предложение что-то, что-нибудь κάτι
Вопросительное предложение что-нибудь τίποτα
Отрицательное предложение ничего τίποτα
всё всё όλα

Κάτι, τίποτα, όλα – неизменяемые слова, падежей и родов нет.
Θέλω κάτι να φάω. (Я хочу что-то поесть.)

Θέλεις τίποτα; (Ты что-нибудь хочешь?)

 

 

 

 

 

 

 


Δεν θέλω τίποτα. (Я ничего не хочу.)

Όλα είναι έτοιμα. (Всё готово.)

Запоминаем греческие прилагательные

Прилагательное М.р.
(ед.
)
Ж.р.
(ед.)
Ср.р
(ед.)
М.р.
(мн.)
Ж.р.
(мн.)
Ср.р.
(мн.)
холодный κρύος κρύα κρύο κρύοι κρύες κρύα
горячий ζεστός ζεστή ζεστό ζεστοί ζεστές ζεστά
большой μεγάλος μεγάλη μεγάλο μεγάλοι μεγάλες μεγάλα
маленький μικρός μικρή μικρό μικροί μικρές μικρά
красивый όμορφος όμορφη όμορφο όμορφοι όμορφες όμορφα
страшный άσχημος άσχημη άσχημο άσχημοι άσχημες άσχημα
старый, пожилой γέρος γριά γερασμένο* γέροι γριές γερασμένα*
молодой νεαρός νεαρή νεαρό νεαροί νεαρές νεαρά
новый νέος νέα νέο νέοι νέες νέα
богатый πλούσιος πλούσια πλούσιο πλούσιοι πλούσιες πλούσια
бедный φτωχός φτωχή φτωχό φτωχοί φτωχές φτωχά
дешёвый φθηνός φτηνή φθηνό φτηνοί φτηνές φθηνά
дорогой ακριβός ακριβή ακριβό ακριβοί ακριβές ακριβά
высокий ψηλός ψηλή ψηλό ψηλοί ψηλές ψηλά
низкий, короткий κοντός κοντή κοντό κοντοί κοντές κοντά
длинный μακρύς μακριά μακρύ μακριοί μακριές μακριά
толстый χοντρός χοντρή χοντρό χοντροί χοντρές χοντρά
тонкий λεπτός λεπτή λεπτό λεπτοί λεπτές λεπτά
пустой άδειος άδεια άδειο άδειοι άδειες άδεια
наполненный γεμάτος γεμάτη γεμάτο γεμάτοι γεμάτες γεμάτα
сильный δυνατός δυνατή δυνατό δυνατοί δυνατές δυνατά
слабый αδύναμος αδύναμη αδύναμο αδύναμοι αδύναμες αδύναμα
жаждущий διψασμένος διψασμένη διψασμένο διψασμένοι διψασμένες διψασμένα
голодный πεινασμένος πεινασμένη πεινασμένο πεινασμένοι πεινασμένες πεινασμένα
сердитый, злой θυμωμένος θυμωμένη θυμωμένο θυμωμένοι θυμωμένες θυμωμένα
грустный λυπημένος λυπημένη λυπημένο λυπημένοι λυπημένες λυπημένα
уставший κουρασμένος κουρασμένη κουρασμένο κουρασμένοι κουρασμένες κουρασμένα
лёгкий ελαφρύς ελαφριά ελαφρύ ελαφριοί ελαφριές ελαφριά
тяжёлый βαρύς βαριά βαρύ βαρύοι βαριές βαριά

Continue reading

Артикли перед профессиями и национальностями в греческом языке

Перед профессиями и национальностями после форм глагола “быть” (είμαι / είσαι / είμαστε / είστε / είναι) артикль может использоваться или отсутствовать — в зависимости от смысла и контекста.

Вот основные правила:

– артикль не употребляется, когда речь идёт о профессии, национальности, религии и т.п. в общем значении:
Είμαι δάσκαλος. (Я учитель.)
Είναι γιατρός. (Он врач.)
Είμαστε μαθητές. (Мы ученики.)
Είναι Έλληνας. (Он грек.)
Είμαστε μηχανικοί. (Мы механики.)

– определенный артикль ставится, когда говорящий уточняет, выделяет, конкретизирует, в значении  «тот самый …»:
Είναι ο δάσκαλος που σου έλεγα. (Это тот самый учитель, о котором я тебе говорил.)
Είμαι η γραμματέας του διευθυντή. (Я та самая секретарша директора.)
Είναι ο Έλληνας που γνώρισα στο ταξίδι. (Это тот самый грек, с которым я познакомился в поездке.)
Είμαστε οι μηχανικοί. (Мы именно те механики.)